TB © |
Ketika suara itu terdengar, nampaklah Yesus tinggal seorang diri. Dan murid-murid itu merahasiakannya, dan pada masa itu mereka tidak menceriterakan kepada siapapun apa yang telah mereka lihat itu. |
AYT | Sesudah suara itu berhenti, Yesus hanya didapati seorang diri. Mereka merahasiakannya dan tidak memberi tahu seorang pun pada hari-hari itu tentang apa yang telah mereka lihat. |
TL © |
Serta kedengaran suara itu, maka ternampaklah Yesus seorang diri-Nya sahaja. Maka murid-murid pun diamlah, tiada diceriterakannya kepada seorang jua pun pada masa itu akan hal yang dilihatnya itu. |
BIS © |
Setelah suara itu berhenti, mereka melihat Yesus sendirian di situ. Pengikut-pengikut Yesus diam saja tentang semuanya itu, dan tidak memberitahukan kepada siapa pun apa yang telah mereka lihat. |
TSI | Sesudah suara itu menghilang, mereka hanya melihat Yesus sendirian di situ. Setelah kejadian tersebut, cukup lama ketiga murid itu tidak menceritakan kepada siapa pun tentang apa yang sudah mereka saksikan. |
MILT | Dan ketika mendengar suara itu, YESUS didapati seorang diri. Dan mereka tetap diam. Dan pada waktu itu mereka tidak seorang pun menceritakan kepada siapa pun, apa yang telah mereka lihat. |
Shellabear 2011 | Ketika suara itu terdengar, yang tampak hanyalah Isa seorang diri. Para pengikut-Nya merahasiakan hal itu. Pada waktu itu mereka tidak memberitahukan kepada siapa pun apa yang telah mereka lihat. |
AVB | Setelah suara itu berhenti, Yesus kelihatan seorang sahaja. Murid-murid itu berdiam diri dan tidak menceritakan kepada sesiapa jua apa yang telah disaksikan oleh mereka itu. |
TB ITL © |
Ketika <2532> suara <5456> itu terdengar <1096> , nampaklah <2147> Yesus <2424> tinggal seorang diri <3441> . Dan <2532> murid-murid <846> itu merahasiakannya <4601> , dan <2532> pada <1722> masa itu <2250> mereka <518> <0> tidak <3762> menceriterakan <0> <518> kepada siapapun <3762> apa yang <3739> telah mereka lihat <3708> itu. [ <1722> <1565> |
TL ITL © |
Serta <2532> kedengaran <1096> suara <5456> itu, maka <2532> ternampaklah <2147> Yesus <2424> seorang diri-Nya <3441> sahaja. Maka <2532> murid-murid pun diamlah <4601> , tiada <3762> diceriterakannya <518> kepada seorang jua <3762> pun pada <1722> <1565> masa <2250> itu akan hal yang <3739> dilihatnya itu.<3708> |
AYT ITL | Sesudah <2532> suara <5456> itu berhenti, Yesus <2424> hanya didapati <2147> seorang diri <3441> . Mereka <846> merahasiakannya <4601> dan <2532> tidak <3762> memberi tahu <518> seorang pun <3762> pada <1722> hari-hari <2250> itu <1565> tentang <3588> apa yang <3739> telah mereka lihat <3708> . [ <1722> <1096> <2532> |
AVB ITL | Setelah <2532> suara <5456> itu berhenti, Yesus <2424> kelihatan <2147> seorang sahaja <3441> . Murid-murid itu berdiam <4601> diri dan <2532> tidak <3762> menceritakan <518> kepada sesiapa <3762> jua apa yang <3739> telah disaksikan <3708> oleh mereka itu. [ <1722> <1096> <2532> <846> <1722> <1565> <2250> |
GREEK | και <2532> CONJ εν <1722> PREP τω <3588> T-DSM γενεσθαι <1096> <5635> V-2ADN την <3588> T-ASF φωνην <5456> N-ASF ευρεθη <2147> <5681> V-API-3S ιησους <2424> N-NSM μονος <3441> A-NSM και <2532> CONJ αυτοι <846> P-NPM εσιγησαν <4601> <5656> V-AAI-3P και <2532> CONJ ουδενι <3762> A-DSM απηγγειλαν <518> <5656> V-AAI-3P εν <1722> PREP εκειναις <1565> D-DPF ταις <3588> T-DPF ημεραις <2250> N-DPF ουδεν <3762> A-ASN ων <3739> R-GPN εωρακαν <3708> <5758> V-RAI-3P |
TB+TSK (1974) © |
Ketika 1 suara itu terdengar, nampaklah Yesus tinggal seorang diri. Dan murid-murid 1 itu merahasiakannya, dan 1 pada masa itu mereka tidak menceriterakan kepada siapapun apa yang telah mereka lihat itu. |