Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 9:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 9:14

Sebab di situ ada kira-kira lima ribu orang laki-laki. Lalu Ia berkata kepada murid-murid-Nya: "Suruhlah mereka duduk berkelompok-kelompok, kira-kira lima puluh orang sekelompok."

AYT (2018)

Di sana ada sekitar lima ribu orang laki-laki. Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Suruhlah mereka duduk secara berkelompok, masing-masing terdiri dari lima puluh orang.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 9:14

Karena ada kira-kira lima ribu orang laki-laki banyaknya. Maka kata-Nya kepada murid-murid-Nya, "Suruhlah mereka itu duduk bertumpuk-tumpuk, kira-kira lima puluh orang setumpuk."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 9:14

(Ada kira-kira lima ribu orang laki-laki di situ.) Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Suruhlah orang-orang ini duduk berkelompok, kira-kira lima puluh orang sekelompok."

TSI (2014)

(Ada sekitar lima ribu laki-laki di sana.) Lalu kata Yesus, “Suruhlah mereka duduk berkelompok. Setiap kelompok kira-kira lima puluh orang.”

MILT (2008)

Sebab mereka ada kira-kira lima ribu orang pria. Dan Dia berkata kepada murid-murid-Nya, "Suruhlah mereka duduk berkelompok, masing-masing lima puluh orang!"

Shellabear 2011 (2011)

Mereka berkata demikian karena jumlah laki-laki saja kira-kira lima ribu orang di situ. Kemudian Isa bersabda kepada para pengikut-Nya, "Suruhlah mereka duduk berkelompok, kira-kira lima puluh orang sekelompok."

AVB (2015)

Terdapat kira-kira lima ribu orang lelaki di situ. Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Suruh mereka duduk berkelompok-kelompok, kira-kira lima puluh orang sekelompok.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 9:14

Sebab
<1063>
di situ ada
<1510>
kira-kira
<5616>
lima ribu
<4000>
orang laki-laki
<435>
. Lalu
<1161>
Ia berkata
<2036>
kepada
<4314>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
: "Suruhlah mereka
<846>
duduk
<2625>
berkelompok-kelompok
<2828>
, kira-kira
<5616>
lima puluh orang
<4004>
sekelompok
<303>
."
TL ITL ©

SABDAweb Luk 9:14

Karena
<1063>
ada
<1510>
kira-kira
<5616>
lima ribu
<4000>
orang laki-laki
<435>
banyaknya. Maka
<1161>
kata-Nya
<2036>
kepada
<4314>
murid-murid-Nya
<3101>
, "Suruhlah mereka
<846>
itu duduk
<2625>
bertumpuk-tumpuk
<2828>
, kira-kira
<5616>
lima puluh
<4004>
orang setumpuk
<303>
."
AYT ITL
Di sana ada
<1063>
sekitar
<5616>
lima ribu
<4000>
orang laki-laki
<435>
. Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
, "Suruhlah mereka duduk
<2625>
secara berkelompok
<2828>
, kira-kira
<5616>
lima puluh orang
<4004>
per kelompok
<303>
."

[<1510> <1161> <846>]
AVB ITL
Terdapat kira-kira
<5616>
lima ribu
<4000>
orang lelaki
<435>
di situ. Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
murid-murid-Nya
<3101>
, “Suruh mereka
<846>
duduk
<2625>
berkelompok-kelompok
<2828>
, kira-kira
<5616>
lima puluh
<4004>
orang sekelompok.”

[<1510> <1063> <1161> <846> <303>]
GREEK
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
γαρ
<1063>
CONJ
ωσει
<5616>
ADV
ανδρες
<435>
N-NPM
πεντακισχιλιοι
<4000>
A-NPM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
προς
<4314>
PREP
τους
<3588>
T-APM
μαθητας
<3101>
N-APM
αυτου
<846>
P-GSM
κατακλινατε
<2625> <5657>
V-AAM-2P
αυτους
<846>
P-APM
κλισιας
<2828>
N-APF
{VAR1: ωσει
<5616>
ADV
} {VAR2: [ωσει]
<5616>
ADV
} ανα
<303>
PREP
πεντηκοντα
<4004>
A-NUI
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 9:14

Sebab di situ ada kira-kira lima ribu orang laki-laki. Lalu Ia berkata kepada murid-murid-Nya: "Suruhlah mereka duduk berkelompok-kelompok, kira-kira lima puluh orang sekelompok."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 9:14

Sebab di situ ada kira-kira lima ribu orang laki-laki. Lalu Ia berkata kepada murid-murid-Nya: "Suruhlah mereka duduk 1  berkelompok-kelompok, kira-kira lima puluh orang sekelompok."

Catatan Full Life

Luk 9:12-17 1

Nas : Luk 9:12-17

Lihat cat. --> Mat 14:19.

[atau ref. Mat 14:19]

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA