Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 8:4

TB ©

Ketika orang banyak berbondong-bondong datang, yaitu orang-orang yang dari kota ke kota menggabungkan diri pada Yesus, berkatalah Ia dalam suatu perumpamaan:

AYT

Ketika orang banyak berkumpul dan orang-orang dari berbagai kota datang kepada Yesus, Dia berbicara kepada mereka dengan sebuah perumpamaan:

TL ©

Tatkala sekalian orang banyak berhimpun, dan dari tiap-tiap negeri pun orang datang kepada-Nya, lalu bertuturlah Ia dengan perumpamaan,

BIS ©

Orang-orang terus saja datang kepada Yesus dari berbagai kota. Dan pada waktu sudah banyak orang berkumpul, Yesus menceritakan kepada mereka perumpamaan berikut ini:

TSI

Ketika orang-orang dari berbagai kota terus berdatangan kepada Yesus dan jumlah mereka sudah banyak, Yesus menyampaikan kepada mereka perumpamaan ini,

MILT

Dan ketika kerumunan orang banyak berhimpun, dan mereka yang dari setiap kota datang kepada-Nya, Dia berbicara melalui sebuah perumpamaan,

Shellabear 2011

Banyak orang berbondong-bondong datang kepada Isa dari berbagai kota. Ketika sejumlah besar orang berkumpul di sekeliling-Nya, Ia menyampaikan kepada mereka ibarat yang berikut ini.

AVB

Ketika orang ramai sedang berkumpul, dan orang dari beberapa buah bandar terus-menerus datang kepada-Nya, Dia menceritakan suatu ibarat:


TB ITL ©

Ketika
<1161>
orang banyak
<3793>
berbondong-bondong
<4183>
datang
<1975>
, yaitu
<2532>
orang-orang yang dari kota ke kota
<4172>
menggabungkan diri
<4896>
pada
<4314>
Yesus
<846>
, berkatalah Ia
<2036>
dalam suatu
<1223>
perumpamaan
<3850>
: [
<2596>
]
TL ITL ©

Tatkala
<4896>
sekalian orang banyak
<3793>
berhimpun, dan
<2532>
dari tiap-tiap
<2596>
negeri
<4172>
pun orang datang
<4314>
kepada-Nya
<846>
, lalu bertuturlah
<1975>
Ia dengan
<1223>
perumpamaan
<3850>
,
AYT ITL
Ketika orang banyak
<3793>

<4183>
berkumpul
<4896>
dan
<2532>
orang-orang
<3588>
dari berbagai
<2596>
kota
<4172>
datang
<1975>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
, Ia berbicara
<2036>
kepada mereka dengan
<1223>
sebuah perumpamaan
<3850>
: [
<1161>
]
AVB ITL
Ketika orang ramai
<3793>
sedang berkumpul
<4896>
, dan
<2532>
orang dari beberapa buah bandar
<4172>
terus-menerus datang
<1975>
kepada-Nya
<4314>

<846>
, Dia menceritakan
<2036>
suatu ibarat
<3850>
: [
<1161>

<4183>

<2596>

<1223>
]
GREEK
συνιοντος
<4896> <5752>
V-PXP-GSM
δε
<1161>
CONJ
οχλου
<3793>
N-GSM
πολλου
<4183>
A-GSM
και
<2532>
CONJ
των
<3588>
T-GPM
κατα
<2596>
PREP
πολιν
<4172>
N-ASF
επιπορευομενων
<1975> <5740>
V-PNP-GPM
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δια
<1223>
PREP
παραβολης
<3850>
N-GSF

TB ©

Ketika orang banyak berbondong-bondong datang, yaitu orang-orang yang dari kota ke kota menggabungkan diri pada Yesus, berkatalah Ia dalam suatu perumpamaan:

TB+TSK (1974) ©

Ketika orang banyak berbondong-bondong datang, yaitu orang-orang yang dari kota ke kota menggabungkan diri pada Yesus, berkatalah Ia dalam suatu perumpamaan:

Catatan Full Life

Luk 8:4 

Nas : Luk 8:4

Lihat cat. --> Mat 13:3.

[atau ref. Mat 13:3]


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=8&verse=4
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)