TB © |
Pada suatu hari Yesus naik ke dalam perahu bersama-sama dengan murid-murid-Nya, dan Ia berkata kepada mereka: "Marilah kita bertolak ke seberang danau." Lalu bertolaklah mereka. |
AYT | Pada suatu hari, Yesus naik ke dalam perahu bersama murid-murid-Nya dan Dia berkata kepada mereka, “Mari kita menyeberang ke sisi lain danau ini.” Maka, berangkatlah mereka ke seberang. |
TL © |
Adalah pada suatu hari Yesus dengan murid-murid-Nya naik ke dalam sebuah perahu, lalu berkata kepada mereka itu, "Marilah kita menyeberang ke seberang tasik." Maka bertolaklah mereka itu. |
BIS © |
Pada suatu hari Yesus dengan pengikut-pengikut-Nya naik perahu. "Mari kita pergi ke seberang danau," kata Yesus kepada mereka. Maka mereka pun berangkat. |
TSI | Suatu hari, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Mari kita pergi ke seberang danau.” Mereka pun naik perahu dan berangkat. |
MILT | Dan terjadilah pada suatu hari, Dia naik ke sebuah perahu dan juga murid-murid-Nya. Dan Dia berkata kepada mereka, "Kita akan melintas ke seberang danau ini." Maka mereka pun berlayar. |
Shellabear 2011 | Pada suatu hari, Isa bersama para pengikut-Nya naik ke sebuah perahu. Isa bersabda, "Mari kita pergi ke seberang danau." Mereka pun berlayar ke seberang. |
AVB | Pada suatu hari Yesus bersama murid-murid-Nya menaiki sebuah perahu. Yesus berkata kepada mereka, “Marilah kita pergi ke seberang tasik.” Lalu mereka bertolak. |
TB ITL © |
Pada <1722> suatu <1520> hari <2250> Yesus <1096> naik <1684> ke dalam <1519> perahu <4143> bersama-sama dengan <2532> murid-murid-Nya <846> <3101> , dan <2532> Ia <846> berkata <2036> kepada <4314> mereka <846> : "Marilah kita bertolak <1330> ke <1519> seberang <4008> danau <3041> ." Lalu <2532> bertolaklah mereka <321> . [ <1161> <2532> |
TL ITL © |
Adalah <1096> pada <1722> suatu <1520> hari <2250> Yesus <846> dengan murid-murid-Nya <3101> naik <1684> ke <1519> dalam sebuah perahu <4143> , lalu <2532> berkata <2036> kepada <4314> mereka <846> itu, "Marilah kita menyeberang <1330> ke <1519> seberang <4008> tasik <3041> ." Maka <2532> bertolaklah mereka itu.<321> |
AYT ITL | Pada <1722> suatu <1520> hari <2250> , Yesus <846> naik <1684> ke dalam <1519> perahu <4143> bersama <2532> murid-murid-Nya <3101> <846> dan <2532> Ia berkata <2036> kepada <4314> mereka <846> , "Mari kita menyeberang <1330> ke <1519> sisi lain <4008> danau <3041> ini." Maka <2532> , berangkatlah <321> mereka ke seberang. [ <1096> <1161> <2532> |
AVB ITL | Pada <1722> suatu <1520> hari <2250> Yesus bersama murid-murid-Nya <3101> menaiki <1684> sebuah perahu <4143> . Yesus berkata <2036> kepada <4314> mereka <846> , “Marilah kita pergi <1330> ke <1519> seberang <4008> tasik <3041> .” Lalu <2532> mereka bertolak <321> . [ <1096> <1161> <2532> <846> <1519> <2532> <846> <2532> |
GREEK | εγενετο <1096> <5633> V-2ADI-3S δε <1161> CONJ εν <1722> PREP μια <1520> A-DSF των <3588> T-GPF ημερων <2250> N-GPF και <2532> CONJ αυτος <846> P-NSM ενεβη <1684> <5627> V-2AAI-3S εις <1519> PREP πλοιον <4143> N-ASN και <2532> CONJ οι <3588> T-NPM μαθηται <3101> N-NPM αυτου <846> P-GSM και <2532> CONJ ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S προς <4314> PREP αυτους <846> P-APM διελθωμεν <1330> <5632> V-2AAS-1P εις <1519> PREP το <3588> T-ASN περαν <4008> ADV της <3588> T-GSF λιμνης <3041> N-GSF και <2532> CONJ ανηχθησαν <321> <5681> V-API-3P |
TB+TSK (1974) © |
Pada suatu hari Yesus naik ke dalam perahu bersama-sama dengan 1 murid-murid-Nya, dan 1 Ia berkata kepada mereka: "Marilah kita bertolak 2 ke seberang danau." Lalu 1 bertolaklah mereka. |