Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 8:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 8:22

Pada suatu hari Yesus naik ke dalam perahu bersama-sama dengan murid-murid-Nya, dan Ia berkata kepada mereka: "Marilah kita bertolak ke seberang danau." Lalu bertolaklah mereka.

AYT (2018)

Pada suatu hari, Yesus naik ke dalam perahu bersama murid-murid-Nya dan Dia berkata kepada mereka, “Mari kita menyeberang ke sisi lain danau ini.” Maka, berangkatlah mereka ke seberang.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 8:22

Adalah pada suatu hari Yesus dengan murid-murid-Nya naik ke dalam sebuah perahu, lalu berkata kepada mereka itu, "Marilah kita menyeberang ke seberang tasik." Maka bertolaklah mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 8:22

Pada suatu hari Yesus dengan pengikut-pengikut-Nya naik perahu. "Mari kita pergi ke seberang danau," kata Yesus kepada mereka. Maka mereka pun berangkat.

TSI (2014)

Suatu hari, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Mari kita pergi ke seberang danau.” Mereka pun naik perahu dan berangkat.

MILT (2008)

Dan terjadilah pada suatu hari, Dia naik ke sebuah perahu dan juga murid-murid-Nya. Dan Dia berkata kepada mereka, "Kita akan melintas ke seberang danau ini." Maka mereka pun berlayar.

Shellabear 2011 (2011)

Pada suatu hari, Isa bersama para pengikut-Nya naik ke sebuah perahu. Isa bersabda, "Mari kita pergi ke seberang danau." Mereka pun berlayar ke seberang.

AVB (2015)

Pada suatu hari Yesus bersama murid-murid-Nya menaiki sebuah perahu. Yesus berkata kepada mereka, “Marilah kita pergi ke seberang tasik.” Lalu mereka bertolak.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 8:22

Pada
<1722>
suatu
<1520>
hari
<2250>
Yesus
<1096>
naik
<1684>
ke dalam
<1519>
perahu
<4143>
bersama-sama dengan
<2532>
murid-murid-Nya
<846> <3101>
, dan
<2532>
Ia
<846>
berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
: "Marilah kita bertolak
<1330>
ke
<1519>
seberang
<4008>
danau
<3041>
." Lalu
<2532>
bertolaklah mereka
<321>
.

[<1161> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 8:22

Adalah
<1096>
pada
<1722>
suatu
<1520>
hari
<2250>
Yesus
<846>
dengan murid-murid-Nya
<3101>
naik
<1684>
ke
<1519>
dalam sebuah perahu
<4143>
, lalu
<2532>
berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
itu, "Marilah kita menyeberang
<1330>
ke
<1519>
seberang
<4008>
tasik
<3041>
." Maka
<2532>
bertolaklah
<321>
mereka itu.
AYT ITL
Pada
<1722>
suatu
<1520>
hari
<2250>
, Yesus
<846>
naik
<1684>
ke dalam
<1519>
perahu
<4143>
bersama
<2532>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
dan
<2532>
Ia berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, "Mari kita menyeberang
<1330>
ke
<1519>
sisi lain
<4008>
danau
<3041>
ini." Maka
<2532>
, berangkatlah
<321>
mereka ke seberang.

[<1096> <1161> <2532>]
AVB ITL
Pada
<1722>
suatu
<1520>
hari
<2250>
Yesus bersama murid-murid-Nya
<3101>
menaiki
<1684>
sebuah perahu
<4143>
. Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, “Marilah kita pergi
<1330>
ke
<1519>
seberang
<4008>
tasik
<3041>
.” Lalu
<2532>
mereka bertolak
<321>
.

[<1096> <1161> <2532> <846> <1519> <2532> <846> <2532>]
GREEK
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
δε
<1161>
CONJ
εν
<1722>
PREP
μια
<1520>
A-DSF
των
<3588>
T-GPF
ημερων
<2250>
N-GPF
και
<2532>
CONJ
αυτος
<846>
P-NSM
ενεβη
<1684> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1519>
PREP
πλοιον
<4143>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
διελθωμεν
<1330> <5632>
V-2AAS-1P
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
περαν
<4008>
ADV
της
<3588>
T-GSF
λιμνης
<3041>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
ανηχθησαν
<321> <5681>
V-API-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 8:22

Pada suatu hari Yesus naik ke dalam perahu bersama-sama dengan 1  murid-murid-Nya, dan 1  Ia berkata kepada mereka: "Marilah kita bertolak 2  ke seberang danau." Lalu 1  bertolaklah mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA