Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 7:9

TB ©

Setelah Yesus mendengar perkataan itu, Ia heran akan dia, dan sambil berpaling kepada orang banyak yang mengikuti Dia, Ia berkata: "Aku berkata kepadamu, iman sebesar ini tidak pernah Aku jumpai, sekalipun di antara orang Israel!"

AYT

Ketika Yesus mendengar hal itu, Dia merasa heran akan perwira Romawi itu. Sambil berpaling kepada orang banyak yang mengikuti-Nya, Dia berkata, “Aku berkata kepadamu, bahkan di antara orang Israel pun Aku belum pernah menemukan iman sebesar ini.”

TL ©

Apabila didengar oleh Yesus demikian, heranlah Ia akan dia; lalu berpaling kepada orang banyak yang mengikut Dia, kata-Nya, "Aku berkata kepadamu, di antara orang Israel sekalipun belum pernah Aku melihat iman yang sebegitu besar."

BIS ©

Yesus heran mendengar itu. Ia menoleh dan berkata kepada orang banyak yang sedang mengikuti-Nya, "Bukan main orang ini. Di antara orang Israel pun belum pernah Aku menemukan iman sebesar ini!"

MILT

Dan setelah mendengar hal-hal ini, YESUS merasa heran akan dia, dan sambil berpaling kepada kerumunan orang yang mengikut kepada-Nya, Dia berkata, "Aku berkata kepadamu, Aku tidak pernah menemukan iman sebesar ini, bahkan di Israel."

Shellabear 2011

Mendengar hal itu Isa merasa heran. Ia menoleh kepada orang banyak yang sedang mengikuti-Nya lalu bersabda, "Aku berkata kepadamu, belum pernah Kutemukan iman yang demikian ini, bahkan di antara bani Israil sekalipun."

AVB

Yesus terkagum mendengarnya lalu Dia berpaling kepada orang ramai yang mengikut-Nya sambil berkata, “Aku berkata kepadamu, Belum pernah Kutemui orang yang demikian teguh imannya, walau di Israel pun.”


TB ITL ©

Setelah
<1161>
Yesus
<2424>
mendengar
<191>
perkataan itu
<5023>
, Ia heran akan
<2296>
dia
<846>
, dan
<2532>
sambil berpaling
<4762>
kepada orang banyak
<3793>
yang mengikuti
<190>
Dia
<846>
, Ia berkata
<2036>
: "Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, iman
<4102>
sebesar ini
<5118>
tidak pernah
<3761>
Aku jumpai
<2147>
, sekalipun di antara
<1722>
orang Israel
<2474>
!"
TL ITL ©

Apabila didengar
<191>
oleh Yesus
<2424>
demikian
<5023>
, heranlah
<2296>
Ia akan dia
<846>
; lalu
<2532>
berpaling
<4762>
kepada orang banyak
<3793>
yang mengikut
<190>
Dia
<846>
, kata-Nya
<2036>
, "Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, di
<1722>
antara orang Israel
<2474>
sekalipun
<3761>
belum pernah
<5118>
Aku melihat iman
<4102>
yang sebegitu
<2147>
besar."
AYT ITL
Ketika
<1161>
Yesus
<2424>
mendengar
<191>
hal itu
<5023>
, Ia merasa heran
<2296>
terhadap perwira Romawi
<846>
itu . Sambil
<2532>
berpaling
<4762>
kepada orang banyak
<3793>
yang mengikuti-Nya
<190>

<846>
, Ia berkata
<2036>
, “Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, bahkan di antara
<1722>
orang Israel
<2474>
pun Aku belum pernah
<3761>
menemukan
<2147>
iman
<4102>
sebesar
<5118>
ini .” [
<3588>

<3588>

<3588>
]
GREEK
akousav
<191> (5660)
V-AAP-NSM
de
<1161>
CONJ
tauta
<5023>
D-APN
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
eyaumasen
<2296> (5656)
V-AAI-3S
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
strafeiv
<4762> (5651)
V-2APP-NSM
tw
<3588>
T-DSM
akolouyounti
<190> (5723)
V-PAP-DSM
autw
<846>
P-DSM
oclw
<3793>
N-DSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
oude
<3761>
ADV
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
israhl
<2474>
N-PRI
tosauthn
<5118>
D-ASF
pistin
<4102>
N-ASF
euron
<2147> (5627)
V-2AAI-1S

TB ©

Setelah Yesus mendengar perkataan itu, Ia heran akan dia, dan sambil berpaling kepada orang banyak yang mengikuti Dia, Ia berkata: "Aku berkata kepadamu, iman sebesar ini tidak pernah Aku jumpai, sekalipun di antara orang Israel!"

TB+TSK (1974) ©

Setelah Yesus mendengar perkataan itu, Ia heran akan dia, dan sambil berpaling kepada orang banyak yang mengikuti Dia, Ia berkata: "Aku berkata kepadamu, iman sebesar ini tidak pernah Aku jumpai, sekalipun di antara orang Israel!"

Catatan Full Life

Luk 7:9 

Nas : Luk 7:9

Lihat cat. --> Mat 8:10.

[atau ref. Mat 8:10]


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=7&verse=9
Copyright © 2005-2019 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)