Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 7:26

TB ©

Jadi untuk apakah kamu pergi? Melihat nabi? Benar, dan Aku berkata kepadamu, bahkan lebih dari pada nabi.

AYT

Jadi, apa yang ingin kamu lihat ketika pergi? Seorang nabi? Ya, Aku berkata kepadamu, bahkan lebih daripada seorang nabi.

TL ©

Atau apakah yang kamu pergi lihat? Seorang nabikah? Bahkan, Aku berkata kepadamu: Ada yang terlebih lagi daripada seorang nabi.

BIS ©

Jadi, kalian keluar untuk melihat apa? Untuk melihat seorang nabikah? Benar, malah lebih dari seorang nabi.

TSI

Jadi, apa yang kamu cari di sana? Seorang nabi, bukan? Ya, bahkan Aku katakan kepada kalian bahwa kedudukan Yohanes jauh lebih penting daripada seorang nabi.

MILT

Sebaliknya, untuk melihat apa kamu keluar, seorang nabi? Ya, Aku berkata kepadamu, bahkan lebih dari seorang nabi.

Shellabear 2011

Jadi, untuk apa kamu pergi ke sana? Untuk melihat seorang nabikah? Benar, dan Aku berkata kepadamu, ia bahkan lebih daripada sekadar seorang nabi.

AVB

Oleh itu, kamu ke sana untuk melihat apa? Seorang nabi? Betul, malah Aku berkata kepadamu, lebih daripada seorang nabi.


TB ITL ©

Jadi
<235>
untuk apakah
<5101>
kamu pergi
<1831>
? Melihat
<1492>
nabi
<4396>
? Benar
<3483>
, dan
<2532>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, bahkan lebih dari pada
<4053>
nabi
<4396>
.
TL ITL ©

Atau
<235>
apakah
<5101>
yang kamu pergi
<1831>
lihat
<1492>
? Seorang nabikah
<4396>
? Bahkan
<3483>
, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Ada yang terlebih
<4053>
lagi daripada seorang nabi
<4396>
.
AYT ITL
Jadi
<235>
, apa
<5101>
yang kamu pergi
<1831>
lihat
<1492>
? Seorang nabi
<4396>
? Ya
<3483>
, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, bahkan lebih daripada
<4053>
seorang nabi
<4396>
. [
<2532>
]
AVB ITL
Oleh itu
<235>
, kamu ke sana
<1831>
untuk melihat
<1492>
apa? Seorang nabi
<4396>
? Betul
<3483>
, malah Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, lebih
<4053>
daripada seorang nabi
<4396>
. [
<5101>

<2532>
]
GREEK
αλλα
<235>
CONJ
τι
<5101>
I-ASN
εξηλθατε
<1831> <5656>
V-AAI-2P
ιδειν
<1492> <5629>
V-2AAN
προφητην
<4396>
N-ASM
ναι
<3483>
PRT
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
και
<2532>
CONJ
περισσοτερον
<4053>
A-ASM-C
προφητου
<4396>
N-GSM

TB+TSK (1974) ©

Jadi untuk apakah kamu pergi? Melihat nabi? Benar, dan Aku berkata kepadamu, bahkan lebih dari pada nabi.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=7&verse=26
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)