TB © |
Atau untuk apakah kamu pergi? Melihat orang yang berpakaian halus? Orang yang berpakaian indah dan yang hidup mewah, tempatnya di istana raja. |
AYT | Namun, apa yang ingin kamu lihat ketika pergi? Orang yang berpakaian indah? Lihatlah, orang yang memakai pakaian indah dan hidup dalam kemewahan adanya di istana-istana raja. |
TL © |
Atau apakah yang kamu pergi lihat? Seorang yang memakai pakaian yang haluskah? Sesungguhnya orang yang berpakaian indah-indah dan hidup dengan lazatnya ada di dalam istana raja-raja. |
BIS © |
Kalian pergi untuk melihat apa? Seorang yang berpakaian baguskah? Orang-orang yang berpakaian begitu dan yang hidup mewah tinggal di istana! |
TSI | Siapakah yang kamu cari waktu itu? Pasti bukan seseorang yang berpakaian indah! Karena orang-orang yang hidup mewah dan berpakaian indah tidak ada di padang belantara, tetapi di istana raja. |
MILT | Lebih jauh, untuk melihat apa kamu keluar, seseorang yang didandani dengan jubah halus? Lihatlah, orang-orang dengan jubah mahal dan yang tampil dalam kemewahan, mereka berada di kerajaan-kerajaan. |
Shellabear 2011 | Lalu apa maksud kepergianmu itu? Untuk melihat orang yang memakai pakaian indahkah? Orang yang berpakaian demikian dan yang hidup mewah tinggal di istana-istana raja. |
AVB | Kamu ke sana hendak melihat apa? Seorang yang berpakaian mewah? Ketahuilah, orang yang berpakaian mewah dan hidup dalam kekayaan ada di istana. |
TB ITL © |
Atau <235> untuk apakah <5101> kamu pergi <1831> ? Melihat <1492> orang <444> yang berpakaian <2440> halus <3120> ? Orang <1510> yang berpakaian <294> indah <1741> dan <2532> yang hidup mewah <5172> , tempatnya <5225> di <1722> istana raja <934> . [ <1722> <2400> <1722> <2441> |
TL ITL © |
Atau <235> apakah <5101> yang kamu pergi <1831> lihat <1492> ? Seorang <444> yang memakai <294> pakaian <2440> yang haluskah <3120> ? Sesungguhnya <2400> orang yang berpakaian <2441> indah-indah <1741> dan <2532> hidup dengan lazatnya <5172> ada <5225> di dalam <1722> istana raja-raja .<934> |
AYT ITL | Namun <235> , apa <5101> yang kamu pergi <1831> lihat <1492> ? Orang <444> yang berpakaian <2440> indah <3120> ? Lihatlah <2400> , orang yang <3588> memakai <294> pakaian <2441> indah <1741> dan <2532> hidup <5225> dalam kemewahan <5172> adanya <1510> di <1722> istana-istana raja <934> . [ <1722> <1722> |
AVB ITL | Kamu ke sana <1831> hendak melihat <1492> apa <5101> ? Seorang <444> yang berpakaian <2440> <294> mewah <3120> ? Ketahuilah <2400> , orang yang <3588> berpakaian <2441> mewah <1741> dan <2532> hidup <5225> dalam <1722> kekayaan <5172> ada <1510> di istana <934> . [ <235> <1722> <1722> |
GREEK | αλλα <235> CONJ τι <5101> I-ASN εξηλθατε <1831> <5656> V-AAI-2P ιδειν <1492> <5629> V-2AAN ανθρωπον <444> N-ASM εν <1722> PREP μαλακοις <3120> A-DPN ιματιοις <2440> N-DPN ημφιεσμενον <294> <5772> V-RPP-ASM ιδου <2400> <5628> V-2AAM-2S οι <3588> T-NPM εν <1722> PREP ιματισμω <2441> N-DSM ενδοξω <1741> A-DSM και <2532> CONJ τρυφη <5172> N-DSF υπαρχοντες <5225> <5723> V-PAP-NPM εν <1722> PREP τοις <3588> T-DPM βασιλειοις <934> A-DPM εισιν <1526> <5748> V-PXI-3P |
TB+TSK (1974) © |
Atau untuk apakah kamu pergi? Melihat orang 1 yang berpakaian halus? Orang yang berpakaian indah dan yang hidup mewah, tempatnya di 2 istana raja. |