TB © |
Lalu ia berkata kepada orang banyak yang datang kepadanya untuk dibaptis, katanya: "Hai kamu keturunan ular beludak! |
AYT | Lalu, Yohanes berkata kepada orang banyak yang datang untuk dibaptis olehnya, “Hai, kamu keturunan ular beludak! Siapa yang memperingatkanmu untuk melarikan diri dari murka yang akan datang? |
TL © |
Maka kata Yahya kepada orang banyak yang datang dengan maksud dibaptiskannya itu, "Hai benih ular, siapakah menunjukkan kepadamu jalan melarikan dirimu daripada kemurkaan yang akan datang kelak? |
BIS © |
Banyak orang datang kepada Yohanes untuk dibaptis. Yohanes berkata kepada mereka, "Kamu orang jahat! Siapa yang mengatakan bahwa kamu dapat luput dari hukuman Allah yang akan datang? |
TSI | Lalu banyak orang datang kepada Yohanes untuk dibaptis. Namun karena sebagian dari mereka tidak sungguh-sungguh bertobat, dia menegur mereka, “Hai kalian, keturunan ular berbisa! Janganlah kamu pikir bahwa hanya dengan dibaptis kamu bisa melarikan diri dari hukuman Allah yang akan segera datang! |
MILT | Lalu, ia berkata kepada kerumunan orang yang keluar untuk dibaptis olehnya, "Hai keturunan ular beludak, siapakah yang memberitahukan kepada kamu supaya melarikan diri dari murka yang akan datang? |
Shellabear 2011 | Kepada orang banyak yang datang untuk dipermandikan, Yahya berkata, "Hai kamu, orang-orang yang bertabiat ular! Siapakah yang mengingatkan kamu untuk lari dari murka Allah yang akan datang? |
AVB | Yohanes berkata kepada orang ramai yang berkerumun untuk dibaptis olehnya, “Hai, kamu bagaikan ular kapak berbisa, siapakah yang mengingatkan kamu supaya melepaskan diri daripada kemurkaan Allah kelak? |
TB ITL © |
Lalu <3767> ia berkata <3004> kepada orang banyak <3793> yang datang <1607> kepadanya untuk dibaptis <907> <5259> , katanya <846> : "Hai kamu keturunan <1081> ular beludak <2191> ! Siapakah <5101> yang mengatakan <5263> kepada kamu <5213> melarikan diri <5343> dari <575> murka <3709> yang akan datang ?<3195> |
TL ITL © |
Maka kata <3004> Yahya <1607> kepada orang banyak <3793> yang datang <1081> dengan maksud dibaptiskannya <1081> dibaptiskannya <907> <5259> itu, "Hai <1081> benih ular <2191> , siapakah <5101> menunjukkan <5263> kepadamu <5213> jalan melarikan dirimu <5343> daripada <575> kemurkaan <3709> yang akan datang kelak ?<3195> |
AYT ITL | Lalu <3767> , Yohanes berkata <3004> kepada orang banyak <3793> yang <3588> datang <1607> untuk dibaptis <907> olehnya <5259> , "Hai, kamu keturunan <1081> ular beludak <2191> ! Siapa <5101> yang memperingatkanmu <5263> untuk melarikan diri <5343> dari <575> murka <3709> yang <3588> akan datang <3195> ? [ <846> <5213> |
AVB ITL | Yohanes berkata <3004> kepada orang ramai <3793> yang <3588> berkerumun <1607> untuk dibaptis <907> olehnya <5259> , “Hai, kamu bagaikan ular kapak berbisa <2191> , siapakah <5101> yang mengingatkan <5263> kamu <5213> supaya melepaskan diri <5343> daripada <575> kemurkaan <3709> Allah kelak <3195> ? [ <3767> <846> <1081> |
GREEK | ελεγεν <3004> <5707> V-IAI-3S ουν <3767> CONJ τοις <3588> T-DPM εκπορευομενοις <1607> <5740> V-PNP-DPM οχλοις <3793> N-DPM βαπτισθηναι <907> <5683> V-APN υπ <5259> PREP αυτου <846> P-GSM γεννηματα <1081> N-VPN εχιδνων <2191> N-GPF τις <5101> I-NSM υπεδειξεν <5263> <5656> V-AAI-3S υμιν <5213> P-2DP φυγειν <5343> <5629> V-2AAN απο <575> PREP της <3588> T-GSF μελλουσης <3195> <5723> V-PAP-GSF οργης <3709> N-GSF |
TB+TSK (1974) © |
Lalu ia berkata kepada orang banyak yang datang kepadanya untuk dibaptis, katanya: "Hai kamu keturunan 1 ular beludak! Siapakah yang mengatakan kepada kamu melarikan diri 2 dari murka yang akan datang? |