TB © |
1 Kata-Nya kepada mereka: "Ada tertulis demikian: Mesias harus menderita |
AYT | Yesus berkata lagi kepada mereka, “Ada tertulis bahwa Kristus harus menderita dan bangkit dari antara orang mati pada hari ketiga. |
TL © |
sambil bersabda kepada mereka itu, "Adalah tersurat bahwa Kristus wajib merasai sengsara, kemudian bangkit pula dari antara orang mati pada hari yang ketiga; |
BIS © |
Lalu Ia berkata kepada mereka, "Di dalam Alkitab tertulis bahwa Raja Penyelamat harus menderita, dan harus bangkit kembali dari kematian pada hari yang ketiga. |
TSI | Lalu Dia berkata kepada mereka, “Inilah yang sudah dinubuatkan dalam Kitab Suci tentang Aku: ‘Sesuai dengan rencana Allah, Kristus akan menderita dan pada hari yang ketiga akan hidup kembali dari kematian. |
MILT | Dan Dia berkata kepada mereka, "Demikianlah telah tertulis, dan demikianlah seharusnya Mesias juga menderita dan bangkit pada hari ketiga dari antara orang mati. |
Shellabear 2011 | Kemudian Ia bersabda kepada mereka, "Telah tertulis, Al Masih harus mati, tetapi Ia akan hidup lagi pada hari yang ketiga. |
AVB | Dia berkata lagi, “Demikianlah yang tersurat: Bahawa Kristus harus menderita lalu bangkit semula daripada maut pada hari yang ketiga, |
TB ITL © |
Kata-Nya <2036> <846> kepada mereka: "Ada tertulis <1125> demikian <3779> : Mesias <5547> harus menderita <3958> dan <2532> bangkit <450> dari antara <1537> orang mati <3498> pada hari <2250> yang ketiga <5154> , [ <2532> <3754> |
TL ITL © |
sambil <2532> bersabda <2036> kepada mereka <846> itu, "Adalah tersurat <1125> bahwa <3754> Kristus <5547> wajib <3779> merasai sengsara <3958> , kemudian <2532> bangkit <450> pula dari <1537> antara orang mati <3498> pada hari <2250> yang ketiga ;<5154> |
AYT ITL | Yesus berkata <2036> lagi kepada mereka <846> , "Ada tertulis <1125> bahwa <3754> Kristus <5547> harus menderita <3958> dan <2532> bangkit <450> dari <1537> antara orang mati <3498> pada hari <2250> ketiga <5154> . [ <2532> <3779> |
AVB ITL | Dia berkata <2036> lagi, “Demikianlah <3779> yang tersurat <1125> : Bahawa Kristus <5547> harus menderita <3958> lalu <2532> bangkit <450> semula daripada <1537> maut <3498> pada hari <2250> yang ketiga <5154> , [ <2532> <846> <3754> |
GREEK | και <2532> CONJ ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S αυτοις <846> P-DPM οτι <3754> CONJ ουτως <3779> ADV γεγραπται <1125> <5769> V-RPI-3S παθειν <3958> <5629> V-2AAN τον <3588> T-ASM χριστον <5547> N-ASM και <2532> CONJ αναστηναι <450> <5629> V-2AAN εκ <1537> PREP νεκρων <3498> A-GPM τη <3588> T-DSF τριτη <5154> A-DSF ημερα <2250> N-DSF |
TB © |
1 Kata-Nya kepada mereka: "Ada tertulis demikian: Mesias harus menderita |
TB+TSK (1974) © |
1 Kata-Nya kepada mereka: "Ada tertulis demikian: Mesias harus menderita dan bangkit dari antara orang mati pada hari yang ketiga, |
Catatan Full Life |
Luk 24:46 Nas : Luk 24:46 Lihat cat. --> Mat 28:6. [atau ref. Mat 28:6] |