Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 24:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 24:32

Kata mereka seorang kepada yang lain: "Bukankah hati kita berkobar-kobar, x  ketika Ia berbicara dengan kita di tengah jalan dan ketika Ia menerangkan Kitab Suci y  kepada kita?"

AYT (2018)

Setelah itu, berkatalah mereka satu sama lain, “Bukankah hati kita berkobar-kobar ketika Dia berbicara dengan kita selama perjalanan dan ketika Dia menjelaskan Kitab Suci kepada kita?”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 24:32

Maka berkatalah mereka itu seorang kepada seorang, "Bukankah hangus hati kita, tatkala Ia bersabda kepada kita di jalan sambil mengartikan Alkitab kepada kita?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 24:32

Kata mereka satu kepada yang lain, "Bukankah rasa hati kita seperti meluap, ketika Ia berbicara dengan kita di tengah jalan, dan menerangkan isi Alkitab kepada kita?"

TSI (2014)

Lalu kedua orang itu berkata satu sama lain, “Oh, pantas saja semangat kita begitu menyala-nyala dalam perjalanan tadi, ketika Dia berbicara dan menjelaskan isi Kitab Suci kepada kita!”

MILT (2008)

Dan mereka berkata seorang terhadap yang lain, "Bukankah hati kita berkobar-kobar di dalam kita, ketika Dia berbicara kepada kita dalam perjalanan dan ketika Dia mengungkapkan kitab suci kepada kita?"

Shellabear 2011 (2011)

Mereka berkata satu sama lain, "Bukankah hati kita berkobar-kobar di tengah jalan sementara Ia berbicara dengan kita dan menerangkan isi Kitab Suci kepada kita?"

AVB (2015)

Mereka berkata satu sama lain, “Bukankah hati kita meluap-luap ketika Dia berkata-kata kepada kita dalam perjalanan tadi dan semasa Dia menerangkan Kitab Suci kepada kita?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 24:32

Kata mereka
<3004>
seorang
<240> <0>
kepada
<4314>
yang lain
<0> <240>
: "Bukankah
<3780>
hati
<2588>
kita
<2257>
berkobar-kobar
<2545>
, ketika
<5613>
Ia berbicara
<2980>
dengan kita
<2254>
di
<1722>
tengah jalan
<3598>
dan
<2532>
ketika
<5613>
Ia menerangkan
<1272>
Kitab Suci
<1124>
kepada kita
<2254>
?"

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 24:32

Maka
<2532>
berkatalah
<3004>
mereka itu seorang kepada
<4314>
seorang
<240>
, "Bukankah
<3780>
hangus
<2545>
hati
<2588>
kita
<2257>
, tatkala
<5613>
Ia bersabda
<2980>
kepada kita
<2254>
di
<1722>
jalan
<3598>
sambil mengartikan
<1272>
Alkitab
<1124>
kepada kita
<2254>
?"
AYT ITL
Setelah
<2532>
itu, berkatalah
<3004>
mereka satu sama lain
<240>
, "Bukankah
<3780>
hati
<2588>
kita
<2257>
berkobar-kobar
<2545>
ketika
<5613>
Ia berbicara
<2980>
dengan kita
<2254>
selama
<1722>
perjalanan
<3598>
dan ketika
<5613>
Ia menjelaskan
<1272>
Kitab Suci
<1124>
kepada kita
<2254>
?"

[<4314> <1510>]
AVB ITL
Mereka berkata
<3004>
satu sama lain
<240>
, “Bukankah
<3780>
hati
<2588>
kita
<2257>
meluap-luap
<2545>
ketika
<5613>
Dia berkata-kata
<2980>
kepada kita
<2254>
dalam
<1722>
perjalanan
<3598>
tadi dan semasa Dia menerangkan
<1272>
Kitab Suci
<1124>
kepada kita?”

[<2532> <4314> <1510> <5613> <2254>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
προς
<4314>
PREP
αλληλους
<240>
C-APM
ουχι
<3780>
PRT-I
η
<3588>
T-NSF
καρδια
<2588>
N-NSF
ημων
<2257>
P-1GP
καιομενη
<2545> <5746>
V-PPP-NSF
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
{VAR2: [εν
<1722>
PREP
ημιν]
<2254>
P-1DP
} ως
<5613>
ADV
ελαλει
<2980> <5707>
V-IAI-3S
ημιν
<2254>
P-1DP
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
οδω
<3598>
N-DSF
ως
<5613>
ADV
διηνοιγεν
<1272> <5707>
V-IAI-3S
ημιν
<2254>
P-1DP
τας
<3588>
T-APF
γραφας
<1124>
N-APF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 24:32

1 Kata mereka seorang kepada yang lain: "Bukankah hati kita berkobar-kobar, ketika Ia berbicara dengan kita di tengah jalan dan ketika Ia menerangkan 2  Kitab Suci kepada kita?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA