Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 23:48

TB ©

Dan sesudah seluruh orang banyak, yang datang berkerumun di situ untuk tontonan itu, melihat apa yang terjadi itu, pulanglah mereka sambil memukul-mukul diri.

AYT

Ketika orang banyak yang datang bersama-sama untuk melihat peristiwa itu menyaksikan apa yang terjadi, mereka pulang sambil memukul-mukul dada mereka.

TL ©

Maka segala orang banyak yang telah berkerumun memandang perkara yang ajaib itu, setelah dilihatnya barang yang berlaku itu, maka pulanglah sekaliannya itu dengan menepuk dadanya.

BIS ©

Orang banyak yang datang di situ untuk menonton, melihat apa yang terjadi. Mereka semua pulang dengan hati yang sangat menyesal.

TSI

Sesudah melihat kejadian-kejadian itu, semua orang yang berkumpul menyaksikan penyaliban tadi pulang dengan sangat sedih dan menyesal.

MILT

Dan seluruh kerumunan orang yang berkumpul pada peristiwa ini sambil memerhatikan hal-hal yang terjadi, mereka pun kembalilah seraya memukuli dirinya sendiri.

Shellabear 2011

Orang banyak yang berkerumun di situ untuk menonton, melihat semua yang terjadi. Maka mereka pulang dengan memukul-mukul dada.

AVB

Orang ramai yang telah berkumpul untuk menyaksikan peristiwa itu, pulang menebah dada mereka.


TB ITL ©

Dan
<2532>
sesudah seluruh
<3956>
orang banyak
<3793>
, yang datang berkerumun
<4836>
di situ
<1909>
untuk tontonan
<2335>
itu
<3778>
, melihat
<2334>
apa yang terjadi
<1096>
itu, pulanglah mereka
<5290>
sambil memukul-mukul
<5180>
diri
<4738>
.
TL ITL ©

Maka
<2532>
segala
<3956>
orang banyak
<3793>
yang telah berkerumun
<4836>
memandang
<2334>
perkara
<3778>
yang ajaib
<2335>
itu, setelah dilihatnya barang yang berlaku
<1096>
itu, maka pulanglah
<5290>
sekaliannya itu dengan menepuk
<5180>
dadanya
<4738>
.
AYT ITL
Ketika orang banyak
<3793>
yang datang bersama-sama
<4836>
untuk
<1909>
melihat peristiwa
<2335>
itu
<3778>
menyaksikan
<2334>
apa yang
<3588>
terjadi
<1096>
, mereka pulang
<5290>
sambil memukul-mukul
<5180>
dada
<4738>
mereka. [
<2532>

<3956>
]
AVB ITL
Orang ramai
<3793>
yang
<3588>
telah berkumpul
<4836>
untuk menyaksikan
<2334>
peristiwa itu
<3778>
, pulang
<5290>
menebah
<5180>
dada
<4738>
mereka. [
<2532>

<3956>

<1909>

<2335>

<1096>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
παντες
<3956>
A-NPM
οι
<3588>
T-NPM
συμπαραγενομενοι
<4836> <5637>
V-2ADP-NPM
οχλοι
<3793>
N-NPM
επι
<1909>
PREP
την
<3588>
T-ASF
θεωριαν
<2335>
N-ASF
ταυτην
<3778>
D-ASF
θεωρησαντες
<2334> <5660>
V-AAP-NPM
τα
<3588>
T-APN
γενομενα
<1096> <5637>
V-2ADP-APN
τυπτοντες
<5180> <5723>
V-PAP-NPM
τα
<3588>
T-APN
στηθη
<4738>
N-APN
υπεστρεφον
<5290> <5707>
V-IAI-3P

TB+TSK (1974) ©

Dan sesudah seluruh orang banyak, yang datang berkerumun di situ untuk tontonan itu, melihat apa yang terjadi itu, pulanglah mereka sambil memukul-mukul diri.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=23&verse=48
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)