TB © |
Kita memang selayaknya dihukum, sebab kita menerima balasan yang setimpal dengan perbuatan kita, tetapi orang ini tidak berbuat sesuatu yang salah. |
AYT | Kita memang sudah seharusnya menerima setimpal dengan apa yang sudah kita perbuat, tetapi Orang ini tidak melakukan kesalahan apa pun.” |
TL © |
Kita memang dengan sepatutnya, karena kita menerima balasan yang berpadan dengan perbuatan kita; tetapi orang ini suatu pun tiada perbuatan-Nya yang salah." |
BIS © |
Hanya hukuman kita berdua memang setimpal dengan perbuatan kita. Tetapi Dia sama sekali tidak bersalah!" |
TSI | tetapi hanya kamu dan aku yang pantas menerima hukuman ini karena kita memang berbuat jahat, sedangkan Yesus itu sama sekali tidak bersalah!” |
MILT | Dan kita memang layak, sebab kita menerima hal-hal yang setimpal dengan apa yang telah kita perbuat, tetapi Orang ini tidak melakukan kesalahan apa pun." |
Shellabear 2011 | Kita ini memang patut dihukum, sebab kita mendapat balasan yang sepadan dengan perbuatan kita, tetapi orang ini tidak melakukan sesuatu pun yang salah." |
AVB | Bagi kita, hukuman ini adil kerana kita menerima balasan yang setimpal; tetapi orang ini tidak melakukan kesalahan apa-apa.” |
TB ITL © |
Kita <2249> memang <3303> selayaknya dihukum <1346> , sebab <1063> kita menerima balasan <618> yang <3739> setimpal <514> dengan perbuatan <4238> kita, tetapi <1161> orang ini <3778> tidak <3762> berbuat <4238> sesuatu yang salah <824> ." [ ]<2532> |
TL ITL © |
Kita <2249> memang <3303> dengan sepatutnya <1346> , karena <1063> kita menerima balasan yang <3739> berpadan <618> dengan perbuatan kita; tetapi <1161> orang ini <3778> suatu pun <3762> tiada perbuatan-Nya yang salah."<824> |
AYT ITL | Kita <2249> memang <3303> sudah seharusnya <1346> menerima <618> setimpal <514> dengan apa <3739> yang sudah kita perbuat <4238> , tetapi <1161> Orang ini <3778> tidak <3762> melakukan <4238> kesalahan <824> apa pun." [ <2532> <1063> |
AVB ITL | Bagi kita <2249> , hukuman <1346> ini adil <514> kerana <1063> kita menerima <618> balasan <4238> yang setimpal; tetapi <1161> orang ini <3778> tidak <3762> melakukan <4238> kesalahan <824> apa-apa.” [ <2532> <3303> <3739> |
GREEK | και <2532> CONJ ημεις <2249> P-1NP μεν <3303> PRT δικαιως <1346> ADV αξια <514> A-APN γαρ <1063> CONJ ων <3739> R-GPN επραξαμεν <4238> <5656> V-AAI-1P απολαμβανομεν <618> <5719> V-PAI-1P ουτος <3778> D-NSM δε <1161> CONJ ουδεν <3762> A-ASN ατοπον <824> A-ASN επραξεν <4238> <5656> V-AAI-3S |
TB+TSK (1974) © |
Kita memang 1 selayaknya dihukum, sebab kita menerima balasan yang setimpal dengan perbuatan kita, tetapi 2 orang ini tidak berbuat sesuatu yang salah." |