Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 23:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 23:41

Kita memang selayaknya dihukum, sebab kita menerima balasan yang setimpal dengan perbuatan kita, tetapi orang ini tidak berbuat sesuatu yang salah. c "

AYT (2018)

Kita memang sudah seharusnya menerima setimpal dengan apa yang sudah kita perbuat, tetapi Orang ini tidak melakukan kesalahan apa pun."

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 23:41

Kita memang dengan sepatutnya, karena kita menerima balasan yang berpadan dengan perbuatan kita; tetapi orang ini suatu pun tiada perbuatan-Nya yang salah."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 23:41

Hanya hukuman kita berdua memang setimpal dengan perbuatan kita. Tetapi Dia sama sekali tidak bersalah!"

MILT (2008)

Dan kita memang layak, sebab kita menerima hal-hal yang setimpal dengan apa yang telah kita perbuat, tetapi Orang ini tidak melakukan kesalahan apa pun."

Shellabear 2011 (2011)

Kita ini memang patut dihukum, sebab kita mendapat balasan yang sepadan dengan perbuatan kita, tetapi orang ini tidak melakukan sesuatu pun yang salah."

AVB (2015)

Bagi kita, hukuman ini adil kerana kita menerima balasan yang setimpal; tetapi orang ini tidak melakukan kesalahan apa-apa.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 23:41

Kita
<2249>
memang
<3303>
selayaknya dihukum
<1346>
, sebab
<1063>
kita menerima balasan
<618>
yang
<3739>
setimpal
<514>
dengan perbuatan
<4238>
kita, tetapi
<1161>
orang ini
<3778>
tidak
<3762>
berbuat
<4238>
sesuatu yang salah
<824>
."

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 23:41

Kita
<2249>
memang
<3303>
dengan sepatutnya
<1346>
, karena
<1063>
kita menerima balasan yang
<3739>
berpadan
<618>
dengan perbuatan kita; tetapi
<1161>
orang ini
<3778>
suatu pun
<3762>
tiada perbuatan-Nya
<824>
yang salah."
AYT ITL
Kita
<2249>
memang
<3303>
sudah seharusnya
<1346>
menerima
<618>
hukuman
<514>
yang pantas
<514>
atas
<1063>
perbuatan
<4238>
kita
<3739>
, tetapi
<1161>
Orang ini
<3778>
tidak
<3762>
melakukan
<4238>
kesalahan
<824>
apa pun
<3762>
.”

[<2532>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
hmeiv
<2249>
P-1NP
men
<3303>
PRT
dikaiwv
<1346>
ADV
axia
<514>
A-APN
gar
<1063>
CONJ
wn
<3739>
R-GPN
epraxamen
<4238> (5656)
V-AAI-1P
apolambanomen
<618> (5719)
V-PAI-1P
outov
<3778>
D-NSM
de
<1161>
CONJ
ouden
<3762>
A-ASN
atopon
<824>
A-ASN
epraxen
<4238> (5656)
V-AAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 23:41

Kita memang 1  selayaknya dihukum, sebab kita menerima balasan yang setimpal dengan perbuatan kita, tetapi 2  orang ini tidak berbuat sesuatu yang salah."

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA