Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 22:15

TB ©

Kata-Nya kepada mereka: "Aku sangat rindu makan Paskah ini bersama-sama dengan kamu, sebelum Aku menderita.

AYT

Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Aku ingin sekali makan hidangan Paskah ini bersama kamu sebelum Aku menderita.

TL ©

Lalu Ia berkata kepada mereka itu, "Aku tersangatlah ingin hendak makan Pasah ini bersama-sama dengan kamu, sebelum Aku merasai sengsara,

BIS ©

Lalu Ia berkata kepada mereka, "Aku ingin sekali makan makanan Paskah ini bersama kalian sebelum Aku menderita!

TSI

Kata-Nya kepada mereka, “Aku sudah sangat menanti-nantikan saatnya kita bisa bersama-sama merayakan perjamuan Paskah ini sebelum tiba waktunya Aku menghadapi penderitaan-Ku.

MILT

Dan Dia berkata kepada mereka, "Dalam kerinduan Aku menginginkan makan Paskah ini bersamamu sebelum Aku menderita.

Shellabear 2011

Sabda-Nya kepada mereka, "Aku sangat rindu makan makanan Paskah ini dengan kamu sebelum Aku menghadapi maut.

AVB

Lalu Yesus berkata kepada mereka, “Sebenarnya, Aku telah lama ingin sekali makan jamuan Paskah ini bersama kamu sebelum Aku menderita.


TB ITL ©

Kata-Nya
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
: "Aku
<1937>

<0>
sangat rindu
<1939>

<0>

<1937>
makan
<5315>
Paskah
<3957>
ini
<5124>
bersama-sama dengan
<3326>
kamu
<5216>
, sebelum
<4253>
Aku
<3165>
menderita
<3958>
. [
<2532>
]
TL ITL ©

Lalu
<2532>
Ia berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
itu, "Aku tersangatlah
<1939>
ingin
<1937>
hendak makan
<5315>
Pasah
<3957>
ini bersama-sama
<3326>
dengan kamu
<5216>
, sebelum
<4253>
Aku
<3165>
merasai sengsara
<3958>
,
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, "Aku ingin sekali
<1939>

<1937>
makan
<5315>
hidangan Paskah
<3957>
ini
<5124>
bersama
<3326>
kamu
<5216>
, sebelum
<4253>
Aku
<3165>
menderita
<3958>
.
AVB ITL
Lalu
<2532>
Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, “Sebenarnya, Aku telah lama ingin
<1937>
sekali makan
<5315>
jamuan Paskah
<3957>
ini
<5124>
bersama
<3326>
kamu
<5216>
sebelum
<4253>
Aku
<3165>
menderita
<3958>
. [
<1939>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
επιθυμια
<1939>
N-DSF
επεθυμησα
<1937> <5656>
V-AAI-1S
τουτο
<5124>
D-ASN
το
<3588>
T-ASN
πασχα
<3957>
ARAM
φαγειν
<5315> <5629>
V-2AAN
μεθ
<3326>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
προ
<4253>
PREP
του
<3588>
T-GSM
με
<3165>
P-1AS
παθειν
<3958> <5629>
V-2AAN

TB+TSK (1974) ©

Kata-Nya kepada mereka: "Aku sangat rindu makan Paskah ini bersama-sama dengan kamu, sebelum Aku menderita.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=22&verse=15
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)