TB © |
Dan murid-murid bertanya kepada Yesus, katanya: "Guru, bilamanakah itu akan terjadi 1 ? Dan apakah tandanya, kalau itu akan terjadi?" 1 |
AYT | Lalu, para murid bertanya kepada-Nya, “Guru, kapan hal itu akan terjadi? Dan, apa tanda-tanda bahwa semua itu akan terjadi?” |
TL © |
Maka bertanyalah mereka itu kepada-Nya, serta berkata, "Ya Guru, bilakah perkara itu akan berlaku? Dan apakah alamatnya yang semuanya itu hampir jadi kelak?" |
BIS © |
Mereka bertanya kepada Yesus, "Bapak Guru, kapankah hal itu akan terjadi? Dan apakah tandanya bahwa sudah sampai saatnya hal itu akan terjadi?" |
TSI | Lalu mereka bertanya kepada-Nya, “Guru, kapan bencana itu akan terjadi? Dan apa tandanya kalau hal-hal itu akan segera terjadi?” |
MILT | Dan mereka menanyai-Nya sambil berkata, "Guru, kapan kemudian hal-hal ini akan terjadi, dan apakah tandanya manakala hal ini akan segera terjadi?" |
Shellabear 2011 | Pengikut-pengikut Isa bertanya, "Ya Guru, kapankah hal itu akan terjadi? Apakah tandanya bahwa sudah waktunya hal itu akan terjadi?" |
AVB | Mereka bertanya kepada Yesus, “Guru, bilakah hal-hal ini akan terjadi? Apakah tandanya hal-hal itu akan terjadi?” |
TB ITL © |
Dan <1161> murid-murid bertanya <1905> kepada Yesus <846> , katanya <3004> : "Guru <1320> , bilamanakah <4219> itu <5023> akan terjadi <1510> ? Dan <2532> apakah <5101> tandanya <4592> , kalau <3752> itu <5023> akan <3195> terjadi <1096> ?" [ ]<3767> |
TL ITL © |
Maka bertanyalah <1905> mereka itu kepada-Nya <846> , serta berkata <3004> , "Ya Guru <1320> , bilakah <4219> perkara <5023> <5023> itu akan <3195> berlaku? Dan <2532> apakah <5101> alamatnya <5023> alamatnya <4592> <3752> yang semuanya <5023> itu hampir jadi kelak?"<1096> |
AYT ITL | Lalu <1161> , para murid bertanya <1905> kepada-Nya <846> , "Guru <1320> , kapan <4219> hal itu <5023> akan terjadi <1510> ? Dan <2532> apa <5101> tanda-tanda <4592> bahwa semua <5023> itu akan <3195> terjadi <1096> ?" [ <3004> <3767> <3752> |
AVB ITL | Mereka bertanya <1905> kepada <846> Yesus <3004> , “Guru <1320> , bilakah <4219> hal-hal ini <5023> akan terjadi <1510> ? Apakah <5101> tandanya <4592> hal-hal itu <5023> akan <3195> terjadi <1096> ?” [ <1161> <3767> <2532> <3752> |
GREEK | επηρωτησαν <1905> <5656> V-AAI-3P δε <1161> CONJ αυτον <846> P-ASM λεγοντες <3004> <5723> V-PAP-NPM διδασκαλε <1320> N-VSM ποτε <4219> PRT-I ουν <3767> CONJ ταυτα <5023> D-NPN εσται <2071> <5704> V-FXI-3S και <2532> CONJ τι <5101> I-NSN το <3588> T-NSN σημειον <4592> N-NSN οταν <3752> CONJ μελλη <3195> <5725> V-PAS-3S ταυτα <5023> D-NPN γινεσθαι <1096> <5738> V-PNN |
TB © |
Dan murid-murid bertanya kepada Yesus, katanya: "Guru, bilamanakah itu akan terjadi 1 ? Dan apakah tandanya, kalau itu akan terjadi?" 1 |
TB+TSK (1974) © |
Dan murid-murid bertanya kepada Yesus, katanya: "Guru, bilamanakah 1 itu akan terjadi? Dan apakah 2 tandanya, kalau 1 itu akan terjadi?" |
Catatan Full Life |
Luk 21:7-19 Nas : Luk 21:7-19 Tanggapan Yesus terhadap pertanyaan para murid menghubungkan keruntuhan Yerusalem begitu erat dengan kedatangan-Nya kembali ke bumi setelah masa kesengsaraan sehingga sulit untuk membedakan antara bagian-bagian yang hanya berbicara mengenai Yerusalem dan yang berbicara tentang kedatangan-Nya yang kedua kali. Barangkali Yesus bermaksud bahwa keruntuhan Yerusalem menjadi suatu lambang dari kedatangan-Nya untuk menghakimi dunia ini. |