Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 21:7

TB ©

Dan murid-murid bertanya kepada Yesus, katanya: "Guru, bilamanakah itu akan terjadi? Dan apakah tandanya, kalau itu akan terjadi?"

AYT

Lalu, para murid bertanya kepada-Nya, “Guru, kapan hal itu akan terjadi? Dan, apa tanda-tanda bahwa semua itu akan terjadi?”

TL ©

Maka bertanyalah mereka itu kepada-Nya, serta berkata, "Ya Guru, bilakah perkara itu akan berlaku? Dan apakah alamatnya yang semuanya itu hampir jadi kelak?"

BIS ©

Mereka bertanya kepada Yesus, "Bapak Guru, kapankah hal itu akan terjadi? Dan apakah tandanya bahwa sudah sampai saatnya hal itu akan terjadi?"

TSI

Lalu mereka bertanya kepada-Nya, “Guru, kapan bencana itu akan terjadi? Dan apa tandanya kalau hal-hal itu akan segera terjadi?”

MILT

Dan mereka menanyai-Nya sambil berkata, "Guru, kapan kemudian hal-hal ini akan terjadi, dan apakah tandanya manakala hal ini akan segera terjadi?"

Shellabear 2011

Pengikut-pengikut Isa bertanya, "Ya Guru, kapankah hal itu akan terjadi? Apakah tandanya bahwa sudah waktunya hal itu akan terjadi?"

AVB

Mereka bertanya kepada Yesus, “Guru, bilakah hal-hal ini akan terjadi? Apakah tandanya hal-hal itu akan terjadi?”


TB ITL ©

Dan
<1161>
murid-murid bertanya
<1905>
kepada Yesus
<846>
, katanya
<3004>
: "Guru
<1320>
, bilamanakah
<4219>
itu
<5023>
akan terjadi
<1510>
? Dan
<2532>
apakah
<5101>
tandanya
<4592>
, kalau
<3752>
itu
<5023>
akan
<3195>
terjadi
<1096>
?" [
<3767>
]
TL ITL ©

Maka bertanyalah
<1905>
mereka itu kepada-Nya
<846>
, serta berkata
<3004>
, "Ya Guru
<1320>
, bilakah
<4219>
perkara
<5023>

<5023>
itu akan
<3195>
berlaku? Dan
<2532>
apakah
<5101>
alamatnya
<5023>
alamatnya
<4592>

<3752>
yang semuanya
<5023>
itu hampir jadi
<1096>
kelak?"
AYT ITL
Lalu
<1161>
, para murid bertanya
<1905>
kepada-Nya
<846>
, "Guru
<1320>
, kapan
<4219>
hal itu
<5023>
akan terjadi
<1510>
? Dan
<2532>
apa
<5101>
tanda-tanda
<4592>
bahwa semua
<5023>
itu akan
<3195>
terjadi
<1096>
?" [
<3004>

<3767>

<3752>
]
AVB ITL
Mereka bertanya
<1905>
kepada
<846>
Yesus
<3004>
, “Guru
<1320>
, bilakah
<4219>
hal-hal ini
<5023>
akan terjadi
<1510>
? Apakah
<5101>
tandanya
<4592>
hal-hal itu
<5023>
akan
<3195>
terjadi
<1096>
?” [
<1161>

<3767>

<2532>

<3752>
]
GREEK
επηρωτησαν
<1905> <5656>
V-AAI-3P
δε
<1161>
CONJ
αυτον
<846>
P-ASM
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
διδασκαλε
<1320>
N-VSM
ποτε
<4219>
PRT-I
ουν
<3767>
CONJ
ταυτα
<5023>
D-NPN
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
και
<2532>
CONJ
τι
<5101>
I-NSN
το
<3588>
T-NSN
σημειον
<4592>
N-NSN
οταν
<3752>
CONJ
μελλη
<3195> <5725>
V-PAS-3S
ταυτα
<5023>
D-NPN
γινεσθαι
<1096> <5738>
V-PNN

TB ©

Dan murid-murid bertanya kepada Yesus, katanya: "Guru, bilamanakah itu akan terjadi? Dan apakah tandanya, kalau itu akan terjadi?"

TB+TSK (1974) ©

Dan murid-murid bertanya kepada Yesus, katanya: "Guru, bilamanakah itu akan terjadi? Dan apakah tandanya, kalau itu akan terjadi?"

Catatan Full Life

Luk 21:7-19 

Nas : Luk 21:7-19

Tanggapan Yesus terhadap pertanyaan para murid menghubungkan keruntuhan Yerusalem begitu erat dengan kedatangan-Nya kembali ke bumi setelah masa kesengsaraan sehingga sulit untuk membedakan antara bagian-bagian yang hanya berbicara mengenai Yerusalem dan yang berbicara tentang kedatangan-Nya yang kedua kali. Barangkali Yesus bermaksud bahwa keruntuhan Yerusalem menjadi suatu lambang dari kedatangan-Nya untuk menghakimi dunia ini.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=21&verse=7
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)