Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 21:33

TB ©

Langit dan bumi akan berlalu, tetapi perkataan-Ku tidak akan berlalu."

AYT

Langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku tidak akan berlalu.”

TL ©

Maka langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku kekal.

BIS ©

Langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku tetap selama-lamanya."

TSI

Langit dan bumi tidak akan tetap ada, tetapi perkataan-Ku tetap berlaku untuk selama-lamanya.”

MILT

Langit dan bumi akan berlalu, tetapi perkataan-Ku sekali-kali tidak akan berlalu.

Shellabear 2011

Langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku tidak akan lenyap."

AVB

Langit dan bumi akan lenyap, tetapi kata-kata-Ku tidak akan lenyap.”


TB ITL ©

Langit
<3772>
dan
<2532>
bumi
<1093>
akan berlalu
<3928>
, tetapi
<1161>
perkataan-Ku
<3056>

<3450>
tidak
<3756>

<3361>
akan berlalu
<3928>
."
TL ITL ©

Maka langit
<3772>
dan
<2532>
bumi
<1093>
akan lenyap
<3928>
, tetapi
<1161>
perkataan-Ku
<3056>
kekal
<3928>
.
AYT ITL
Langit
<3772>
dan
<2532>
bumi
<1093>
akan lenyap
<3928>
, tetapi
<1161>
perkataan-Ku
<3056>
tidak
<3756>
akan
<3361>
berlalu
<3928>
." [
<3450>
]
AVB ITL
Langit
<3772>
dan
<2532>
bumi
<1093>
akan lenyap
<3928>
, tetapi
<1161>
kata-kata-Ku
<3056>
tidak
<3756>
akan lenyap
<3928>
.” [
<3450>

<3361>
]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
ουρανος
<3772>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
γη
<1093>
N-NSF
παρελευσονται
<3928> <5695>
V-FDI-3P
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
λογοι
<3056>
N-NPM
μου
<3450>
P-1GS
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
παρελευσονται
<3928> <5695>
V-FDI-3P

TB+TSK (1974) ©

Langit dan bumi akan berlalu, tetapi perkataan-Ku tidak akan berlalu."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=21&verse=33
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)