Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 17:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 17:7

"Siapa di antara kamu yang mempunyai seorang hamba yang membajak atau menggembalakan ternak baginya, akan berkata kepada hamba itu, setelah ia pulang dari ladang: Mari segera makan!

AYT (2018)

“Siapakah dari antara kamu yang mempunyai hamba, yang sedang membajak atau menggembala, akan berkata kepada hambanya itu ketika ia kembali dari ladang, ‘Mari, duduklah dan makan’?

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 17:7

Siapakah di antara kamu yang mempunyai seorang hamba yang menenggala atau menggembala, yang berkata tatkala hamba itu balik dari bendang: Mari lekas duduk makan?

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 17:7

"Seandainya seorang dari kalian mempunyai pelayan yang membajak di ladang atau menggembalakan domba. Apabila pelayan itu kembali, apakah ia berkata kepadanya, 'Mari cepat makan'?

TSI (2014)

“Bayangkan seandainya kamu mempunyai seorang budak yang membajak di ladang atau menggembalakan domba-dombamu. Ketika budak itu pulang dari ladang, tidak mungkin kamu berkata kepadanya, ‘Mari masuk dan makan.’

MILT (2008)

Dan siapakah dari antara kamu yang mempunyai seorang hamba yang sedang membajak atau menggembala, yang pada waktu datang dari ladang, dia akan segera berkata kepadanya: Kemarilah, duduk makanlah!

Shellabear 2011 (2011)

"Jikalau kamu mempunyai seorang hamba yang bekerja sebagai pembajak atau penggembala domba, apakah ada di antaramu yang akan berkata kepada hambanya itu ketika ia pulang dari ladang, Silakan duduk dan makan!?

AVB (2015)

“Jika salah seorang kamu mempunyai hamba yang membajak atau menggembalakan domba, siapakah antara kamu akan berkata kepadanya sewaktu dia pulang dari ladang, ‘Marilah segera dan duduklah untuk makan’?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 17:7

"Siapa
<5101>
di antara
<1537>
kamu
<5216>
yang mempunyai
<2192>
seorang hamba
<1401>
yang membajak
<722>
atau
<2228>
menggembalakan ternak
<4165>
baginya, akan berkata
<2046> <0>
kepada hamba itu
<846>
, setelah
<2112> <0>
ia
<0> <2046>
pulang
<1525>
dari
<1537>
ladang
<68>
: Mari
<3928>
segera
<0> <2112>
makan
<377>
!

[<1161> <3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 17:7

Siapakah
<5101>
di antara
<1537>
kamu
<5216>
yang mempunyai
<2192>
seorang hamba
<1401>
yang menenggala
<722>
atau
<2228>
menggembala
<4165>
, yang berkata
<2046>
tatkala hamba itu balik dari
<1537>
bendang
<68>
: Mari lekas duduk
<377>
makan?
AYT ITL
"Siapakah
<5101>
dari
<1537>
antara kamu
<5216>
yang mempunyai
<2192>
hamba
<1401>
, yang sedang membajak
<722>
atau
<2228>
menggembala
<4165>
, akan berkata
<2046>
kepada hambanya itu ketika ia kembali
<1525>
dari
<1537>
ladang
<68>
, 'Mari
<3928>
, duduklah dan makan
<377>
'?

[<1161> <3739> <846> <2112>]
AVB ITL
“Jika salah seorang kamu
<5216>
mempunyai
<2192>
hamba
<1401>
yang membajak
<722>
atau
<2228>
menggembalakan
<4165>
domba, siapakah antara
<1537>
kamu akan berkata
<2046>
kepadanya
<846>
sewaktu dia pulang
<1525>
dari
<1537>
ladang
<68>
, ‘Marilah
<3928>
segera
<2112>
dan duduklah
<377>
untuk makan’?

[<5101> <1161> <3739>]
GREEK
τις
<5101>
I-NSM
δε
<1161>
CONJ
εξ
<1537>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
δουλον
<1401>
N-ASM
εχων
<2192> <5723>
V-PAP-NSM
αροτριωντα
<722> <5723>
V-PAP-ASM
η
<2228>
PRT
ποιμαινοντα
<4165> <5723>
V-PAP-ASM
ος
<3739>
R-NSM
εισελθοντι
<1525> <5631>
V-2AAP-DSM
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
αγρου
<68>
N-GSM
ερει
<2046> <5692>
V-FAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ευθεως
<2112>
ADV
παρελθων
<3928> <5631>
V-2AAP-NSM
αναπεσε
<377> <5628>
V-2AAM-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 17:7

" 1 Siapa di antara kamu yang mempunyai seorang hamba yang membajak atau menggembalakan ternak baginya, akan berkata kepada hamba itu, setelah ia pulang dari ladang: Mari segera makan!

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA