TB © |
Lalu ia menyadari keadaannya 1 , katanya: Betapa banyaknya orang upahan bapaku yang berlimpah-limpah makanannya, tetapi aku di sini mati kelaparan. 1 |
AYT | Ketika anak bungsu itu sadar, ia berkata, ‘Betapa banyaknya pekerja-pekerja ayahku yang memiliki makanan yang berlimpah-limpah, tetapi aku di sini hampir mati kelaparan. |
TL © |
Lalu sadarlah ia akan dirinya serta berkata: Berapa banyak orang gaji bapaku yang beroleh makanan dengan berlimpah-limpah, tetapi aku di sini binasa dengan kelaparan! |
BIS © |
Akhirnya ia sadar dan berkata, 'Orang-orang yang bekerja pada ayahku berlimpah-limpah makanannya, dan aku di sini hampir mati kelaparan! |
TSI | “Akhirnya dia sadar akan keadaannya dan berkata dalam hatinya, ‘Semua pekerja upahan ayahku mendapatkan makanan yang cukup, bahkan sampai berlimpah-limpah, sedangkan aku di sini hampir mati kelaparan! |
MILT | Dan ketika menyadari dirinya, dia berkata: Betapa banyaknya orang-orang upahan ayahku, mereka berlimpahan roti, tetapi aku sedang mati kelaparan! |
Shellabear 2011 | Setelah ia menyadari keadaannya, berkatalah ia, Orang-orang upahan di rumah ayahku diberi makan berlimpah-limpah, sedangkan aku di sini setengah mati kelaparan! |
AVB | Akhirnya, dia sedar dan berkata, ‘Semua orang gaji bapaku dapat makan sehingga kenyang, tetapi aku ini hampir mati kelaparan! |
TB ITL © |
Lalu <1161> ia menyadari <2064> keadaannya <1438> , katanya <5346> : Betapa banyaknya <4214> orang upahan <3407> bapaku <3962> <3450> yang berlimpah-limpah <4052> makanannya <740> , tetapi <1161> aku <1473> di sini <5602> mati <622> kelaparan <3042> . [ ]<1519> |
TL ITL © |
Lalu <1161> sadarlah <2064> ia akan <1519> dirinya <1438> serta berkata <5346> : Berapa banyak <4214> orang gaji <3407> bapaku <3962> yang beroleh makanan <740> dengan berlimpah-limpah, tetapi <1161> aku <1473> di sini <5602> binasa <622> dengan kelaparan !<3042> |
AYT ITL | Ketika anak bungsu itu sadar <2064> , ia berkata <5346> , 'Betapa banyaknya <4214> pekerja-pekerja <3407> ayahku <3962> yang memiliki makanan <740> yang berlimpah-limpah <4052> , tetapi <1161> aku <1473> di sini <5602> hampir mati <622> kelaparan <3042> . [ <1519> <1438> <1161> <3450> |
AVB ITL | Akhirnya, dia sedar <2064> dan berkata <5346> , ‘Semua orang gaji <3407> bapaku <3962> dapat makan <740> sehingga kenyang <4052> , tetapi <1161> aku <1473> ini <5602> hampir mati <622> kelaparan <3042> ! [ <1519> <1438> <1161> <4214> <3450> |
GREEK | εις <1519> PREP εαυτον <1438> F-3ASM δε <1161> CONJ ελθων <2064> <5631> V-2AAP-NSM εφη <5346> <5713> V-IXI-3S ποσοι <4214> Q-NPM μισθιοι <3407> A-NPM του <3588> T-GSM πατρος <3962> N-GSM μου <3450> P-1GS περισσευονται <4052> <5731> V-PMI-3P αρτων <740> N-GPM εγω <1473> P-1NS δε <1161> CONJ λιμω <3042> N-DSM ωδε <5602> ADV απολλυμαι <622> <5731> V-PMI-1S |
TB © |
Lalu ia menyadari keadaannya 1 , katanya: Betapa banyaknya orang upahan bapaku yang berlimpah-limpah makanannya, tetapi aku di sini mati kelaparan. 1 |
TB+TSK (1974) © |
Lalu ia menyadari 1 keadaannya, katanya: Betapa banyaknya 2 orang upahan bapaku yang berlimpah-limpah makanannya, tetapi aku di sini mati kelaparan. |
Catatan Full Life |
Luk 15:17 Nas : Luk 15:17 Sebelum orang yang hilang dapat datang kepada Allah, mereka harus melihat kedudukan mereka yang sesungguhnya sebagai budak dosa dan terpisah dari Allah (ayat Luk 15:14-17). Mereka harus dengan rendah hati kembali kepada Bapa, mengaku dosanya dan bersedia untuk melakukan apa saja yang diminta oleh Bapa (ayat Luk 15:17-19). Pekerjaan menyadarkan orang yang hilang ini merupakan karya Roh Kudus (Yoh 16:7-11). |