Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 15:12

TB ©

Kata yang bungsu kepada ayahnya: Bapa, berikanlah kepadaku bagian harta milik kita yang menjadi hakku. Lalu ayahnya membagi-bagikan harta kekayaan itu di antara mereka.

AYT

Anak yang bungsu berkata kepada ayahnya, ‘Ayah, berikan kepadaku bagian harta yang menjadi milikku.’ Maka, ayahnya pun membagi kekayaannya kepada kedua anaknya.

TL ©

Maka kata yang bungsu itu kepada bapanya: Ya Bapa, berilah aku bahagian harta yang jatuh kepadaku. Maka dibahagikannya harta kepada kedua-duanya.

BIS ©

Yang bungsu berkata kepadanya, 'Ayah, berilah kepadaku sekarang ini bagianku dari kekayaan kita.' Maka ayahnya membagi kekayaannya itu antara kedua anaknya.

TSI

Anak yang bungsu berkata kepadanya, ‘Bapak, berikanlah kepadaku harta warisan yang menjadi bagianku. Tidak usahlah aku menunggu sampai Bapak meninggal.’ Lalu orang itu membagikan harta warisannya kepada kedua anaknya itu.

MILT

Dan yang bungsu dari mereka berkata kepada ayahnya: Bapak, berikanlah kepadaku bagian harta yang jatuh untukku. Dan dia membagikan kepada mereka kehidupan.

Shellabear 2011

Anak yang bungsu berkata kepada ayahnya, Ayah, berikanlah kepadaku harta yang menjadi bagianku. Maka ayahnya membagikan hartanya kepada kedua anaknya itu.

AVB

Anak bongsu berkata kepada bapanya, ‘Ayah, berilah aku sekarang bahagian harta yang akan menjadi pusakaku.’ Lalu bapa itu membahagikan hartanya kepada kedua-dua anaknya itu.


TB ITL ©

Kata
<2036>
yang bungsu
<3501>
kepada ayahnya
<846>

<3962>
: Bapa
<3962>
, berikanlah
<1325>
kepadaku
<3427>
bagian
<3313>
harta milik
<3776>
kita yang menjadi hakku
<1911>
. Lalu
<1161>
ayahnya
<846>
membagi-bagikan
<1244>
harta kekayaan
<979>
itu di antara mereka. [
<2532>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
kata
<2036>
yang bungsu
<3501>
itu kepada bapanya
<3962>
: Ya Bapa
<3962>
, berilah
<1325>
aku
<3427>
bahagian
<3313>
harta
<3776>
yang jatuh
<1911>
kepadaku. Maka
<1161>
dibahagikannya
<1244>
harta
<979>
kepada kedua-duanya.
AYT ITL
Anak yang
<3588>
bungsu
<3501>
berkata
<2036>
kepada ayahnya
<3962>
, 'Ayah
<3962>
, berikan
<1325>
kepadaku
<3427>
bagian
<3313>
harta
<3776>
yang menjadi
<1911>
milikku.' Maka
<1161>
, ayahnya pun membagi
<1244>
kekayaannya
<979>
kepada kedua anaknya. [
<2532>

<846>

<846>
]
AVB ITL
Anak bongsu
<3501>
berkata
<2036>
kepada bapanya
<3962>
, ‘Ayah
<3962>
, berilah
<1325>
aku
<3427>
sekarang bahagian
<3313>
harta
<3776>
yang
<3588>
akan menjadi pusakaku
<1911>
.’ Lalu bapa itu membahagikan
<1244>
hartanya
<979>
kepada kedua-dua anaknya itu. [
<2532>

<846>

<1161>

<846>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
νεωτερος
<3501>
A-NSM-C
αυτων
<846>
P-GPM
τω
<3588>
T-DSM
πατρι
<3962>
N-DSM
πατερ
<3962>
N-VSM
δος
<1325> <5628>
V-2AAM-2S
μοι
<3427>
P-1DS
το
<3588>
T-ASN
επιβαλλον
<1911> <5723>
V-PAP-ASN
μερος
<3313>
N-ASN
της
<3588>
T-GSF
ουσιας
<3776>
N-GSF
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
διειλεν
<1244> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
τον
<3588>
T-ASM
βιον
<979>
N-ASM

TB+TSK (1974) ©

Kata yang bungsu kepada ayahnya: Bapa, berikanlah kepadaku bagian harta milik kita yang menjadi hakku. Lalu ayahnya membagi-bagikan harta kekayaan itu di antara mereka.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=15&verse=12
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)