Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 14:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 14:25

Pada suatu kali banyak orang berduyun-duyun mengikuti Yesus dalam perjalanan-Nya. Sambil berpaling Ia berkata kepada mereka:

AYT (2018)

Banyak orang berjalan bersama-sama dengan Yesus. Kemudian, Dia menoleh kepada mereka dan berkata,

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 14:25

Maka teramatlah banyak orang berjalan mengiringkan Yesus; lalu Ia berpaling sambil berkata kepada mereka itu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 14:25

Banyak orang turut berjalan bersama Yesus. Yesus menoleh dan berkata kepada mereka,

TSI (2014)

Pada waktu banyak orang berjalan mengikuti Yesus, Dia berbalik memandang mereka lalu berkata,

MILT (2008)

Dan kerumunan orang banyak datang bersama-sama kepada-Nya. Dan sambil berpaling Dia berkata kepada mereka,

Shellabear 2011 (2011)

Banyak orang sedang turut berjalan bersama Isa. Kemudian Isa menoleh dan bersabda kepada mereka,

AVB (2015)

Orang ramai sedang mengiringi Yesus apabila Dia berpaling dan berkata kepada mereka:

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 14:25

Pada suatu kali banyak orang
<3793>
berduyun-duyun mengikuti
<4848>
Yesus
<846>
dalam perjalanan-Nya. Sambil berpaling
<4762>
Ia berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
:

[<1161> <4183> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 14:25

Maka
<1161>
teramatlah banyak
<4183>
orang
<3793>
berjalan mengiringkan
<4848>
Yesus
<846>
; lalu
<2532>
Ia berpaling
<4762>
sambil berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
itu,
AYT ITL
Banyak orang
<3793>
berjalan bersama-sama
<4848>
dengan Yesus
<846>
. Kemudian
<1161>
Yesus menoleh
<4762>
kepada
<4314>
mereka
<846>
dan berkata
<2036>
,

[<4183> <2532>]
AVB ITL
Orang ramai
<3793>
sedang mengiringi
<4848>
Yesus apabila Dia
<846>
berpaling
<4762>
dan berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
:

[<1161> <4183> <2532>]
GREEK
συνεπορευοντο
<4848> <5711>
V-INI-3P
δε
<1161>
CONJ
αυτω
<846>
P-DSM
οχλοι
<3793>
N-NPM
πολλοι
<4183>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
στραφεις
<4762> <5651>
V-2APP-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 14:25

1 Pada suatu kali banyak orang berduyun-duyun mengikuti Yesus dalam perjalanan-Nya. Sambil berpaling Ia berkata kepada mereka:

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA