TB © |
Jawab Yesus kepada orang-orang di situ: "Berjuanglah untuk masuk melalui pintu |
AYT | “Berjuanglah untuk dapat masuk melalui pintu yang sempit; sebab Aku berkata kepadamu, banyak orang akan berusaha masuk ke sana, tetapi mereka tidak akan bisa. |
TL © |
"Usahakanlah dirimu masuk daripada pintu yang sempit; karena Aku berkata kepadamu: Banyaklah orang yang ingin masuk, tetapi tiada dapat. |
BIS © |
"Berusahalah untuk masuk melalui pintu yang sempit. Sebab, ingat! Banyak orang berusaha masuk tetapi tidak dapat. |
TSI | “Berusahalah terus supaya kamu masing-masing berhasil melewati pintu surga yang sempit. Aku menegaskan bahwa banyak orang ingin masuk ke surga, tetapi tidak mampu melakukannya. |
MILT | "Berjuanglah untuk masuk melalui pintu yang sempit. Sebab Aku berkata kepadamu, banyak orang akan berusaha masuk, dan mereka tidak akan berhasil. |
Shellabear 2011 | Sabda Isa kepada orang-orang yang ada di situ, "Berusahalah untuk masuk melalui pintu yang sempit. Aku berkata kepadamu, banyak orang akan berusaha untuk masuk tetapi tidak dapat. |
AVB | “Berusahalah untuk memasuki pintu yang sempit. Aku berkata kepadamu bahawa ramai orang akan mencari jalan masuk, tetapi mereka tidak mendapatinya. |
TB ITL © |
Jawab Yesus kepada orang-orang di situ: "Berjuanglah <75> untuk masuk <1525> melalui <1223> pintu <2374> yang sesak <4728> itu! Sebab <3754> Aku berkata <3004> kepadamu <5213> : Banyak orang <4183> akan berusaha <2212> untuk masuk <1525> , tetapi <2532> tidak <3756> akan dapat .<2480> |
TL ITL © |
"Usahakanlah <75> dirimu masuk <1525> daripada pintu <1223> <2374> yang sempit <4728> ; karena <3754> Aku berkata <3004> kepadamu <5213> : Banyaklah <4183> orang yang ingin <2212> masuk <1525> , tetapi <2532> tiada <3756> dapat .<2480> |
AYT ITL | "Berjuanglah <75> untuk dapat masuk <1525> melalui <1223> pintu <2374> yang <3588> sempit <4728> ; sebab <3754> Aku berkata <3004> kepadamu <5213> , banyak <4183> orang akan berusaha <2212> masuk <1525> ke sana, tetapi <2532> mereka tidak <3756> akan bisa .<2480> |
AVB ITL | “Berusahalah <75> untuk memasuki <1525> pintu <2374> yang <3588> sempit <4728> . Aku berkata <3004> kepadamu <5213> bahawa <3754> ramai <4183> orang akan mencari <2212> jalan masuk <1525> , tetapi <2532> mereka tidak <3756> mendapatinya <2480> . [ ]<1223> |
GREEK | αγωνιζεσθε <75> <5737> V-PNM-2P εισελθειν <1525> <5629> V-2AAN δια <1223> PREP της <3588> T-GSF στενης <4728> A-GSF θυρας <2374> N-GSF οτι <3754> CONJ πολλοι <4183> A-NPM λεγω <3004> <5719> V-PAI-1S υμιν <5213> P-2DP ζητησουσιν <2212> <5692> V-FAI-3P εισελθειν <1525> <5629> V-2AAN και <2532> CONJ ουκ <3756> PRT-N ισχυσουσιν <2480> <5692> V-FAI-3P |
TB © |
Jawab Yesus kepada orang-orang di situ: "Berjuanglah untuk masuk melalui pintu |
TB+TSK (1974) © |
Jawab Yesus kepada orang-orang di situ: "Berjuanglah 1 untuk masuk melalui pintu yang sesak 2 itu! Sebab 3 Aku berkata kepadamu: Banyak orang akan berusaha untuk masuk, tetapi tidak akan dapat. |
Catatan Full Life |
Luk 13:24 Nas : Luk 13:24 Lihat cat. --> Mat 7:14. [atau ref. Mat 7:14] |