Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 11:52

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 11:52

Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat, sebab kamu telah mengambil kunci pengetahuan; kamu sendiri tidak masuk ke dalam dan orang yang berusaha untuk masuk w  ke dalam kamu halang-halangi."

AYT (2018)

Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat! Sebab kamu telah mengambil kunci pengetahuan, tetapi kamu sendiri tidak mau masuk dan menghalang-halangi orang lain untuk masuk.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 11:52

Wai kamu, hai fakih! Karena anak kunci makrifat sudah kamu ambil; maka kamu sendiri tiada masuk, dan orang yang hendak masuk, kamu gendalakan."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 11:52

Celakalah kalian, guru-guru agama! Kunci untuk membuka pintu pengetahuan disimpan pada kalian, tetapi kalian sendiri tidak mau masuk ke dalam untuk mencari pengetahuan itu. Sebaliknya kalian menghalang-halangi orang-orang yang berusaha masuk ke dalamnya!"

TSI (2014)

“Celakalah kalian, hai ahli-ahli Taurat! Kalian sudah diberi kunci kehidupan, yaitu pengetahuan tentang cara untuk berkenan kepada Allah. Tetapi kalian sendiri tidak menggunakan ajaran itu, bahkan merahasiakannya dan menghalang-halangi semua orang yang ingin mengetahuinya!”

MILT (2008)

Celakalah bagimu ahli-ahli torat, karena kamu telah mengambil kunci pengetahuan, kamu sendiri tidak masuk, bahkan kamu menghalangi orang-orang yang masuk."

Shellabear 2011 (2011)

Celakalah kamu, hai ahli-ahli Kitab Suci Taurat! Karena kamu telah mengambil kunci pengetahuan, tetapi kamu sendiri tidak mau masuk dan orang yang hendak masuk pun kamu halangi."

AVB (2015)

Malangnya kamu, ahli-ahli Taurat! Kunci ilmu telah kamu ambil; kamu sendiri tidak mahu masuk tetapi kamu menghalang orang yang memasukinya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 11:52

Celakalah
<3759>
kamu
<5213>
, hai ahli-ahli Taurat
<3544>
, sebab
<3754>
kamu telah mengambil
<142>
kunci
<2807>
pengetahuan
<1108>
; kamu
<1525> <0>
sendiri tidak
<3756>
masuk ke dalam
<0> <1525>
dan
<2532>
orang
<846>
yang berusaha untuk masuk ke dalam
<1525>
kamu halang-halangi
<2967>
."
TL ITL ©

SABDAweb Luk 11:52

Wai
<3759>
kamu
<5213>
, hai fakih
<3544>
! Karena
<3754>
anak kunci
<2807>
makrifat
<1108>
sudah kamu ambil; maka kamu sendiri
<846>
tiada
<3756>
masuk
<1525>
, dan
<2532>
orang yang hendak masuk
<1525>
, kamu gendalakan
<2967>
."
AYT ITL
Celakalah
<3759>
kamu
<5213>
, hai ahli-ahli Taurat
<3544>
! Sebab
<3754>
kamu telah mengambil
<142>
kunci
<2807>
pengetahuan
<1108>
, tetapi kamu sendiri
<846>
tidak
<3756>
mau masuk
<1525>
dan
<2532>
menghalang-halangi
<2967>
orang
<3588>
lain untuk masuk
<1525>
."
AVB ITL
Malangnya
<3759>
kamu
<5213>
, ahli-ahli Taurat
<3544>
! Kunci
<2807>
ilmu
<1108>
telah kamu ambil
<142>
; kamu sendiri tidak
<3756>
mahu masuk
<1525>
tetapi kamu menghalang
<2967>
orang yang
<3588>
memasukinya
<1525>
.”

[<3754> <846> <2532>]
GREEK
ουαι
<3759>
INJ
υμιν
<5213>
P-2DP
τοις
<3588>
T-DPM
νομικοις
<3544>
A-DPM
οτι
<3754>
CONJ
ηρατε
<142> <5656>
V-AAI-2P
την
<3588>
T-ASF
κλειδα
<2807>
N-ASF
της
<3588>
T-GSF
γνωσεως
<1108>
N-GSF
αυτοι
<846>
P-NPM
ουκ
<3756>
PRT-N
εισηλθατε
<1525> <5656>
V-AAI-2P
και
<2532>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
εισερχομενους
<1525> <5740>
V-PNP-APM
εκωλυσατε
<2967> <5656>
V-AAI-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 11:52

Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat, sebab 1  kamu telah mengambil kunci pengetahuan; kamu sendiri tidak masuk ke dalam dan orang yang berusaha untuk masuk ke dalam kamu halang-halangi 2 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA