TB © |
Barangsiapa mendengarkan kamu, ia mendengarkan Aku; dan barangsiapa menolak kamu, ia menolak Aku; dan barangsiapa menolak Aku, ia menolak Dia yang mengutus Aku. |
AYT | Siapa pun yang mendengarkanmu, mendengarkan Aku. Akan tetapi, siapa yang menolakmu, ia juga menolak Aku. Dan, siapa menolak Aku, ia menolak Dia yang mengutus Aku.” |
TL © |
Siapa yang mendengar kamu, ialah mendengar Aku, dan siapa yang menolak kamu, ialah menolak Aku; dan siapa yang menolak Aku, ialah menolak Dia, yang menyuruh Aku." |
BIS © |
Lalu Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Orang yang mendengar kalian, mendengar Aku. Orang yang menolak kalian, menolak Aku. Dan orang yang menolak Aku, juga menolak Dia yang mengutus Aku." |
TSI | Lagi kata Yesus kepada para pengikut-Nya itu, “Dalam pandangan Allah, setiap orang yang menerima perkataanmu sebagai utusan-Ku dianggap sama seperti mendengarkan Aku. Demikian juga setiap orang yang menolak kamu sebagai utusan-Ku dianggap sama seperti menolak Aku. Dan setiap orang yang menolak Aku berarti menolak Allah yang sudah mengutus Aku.” |
MILT | Siapa yang mendengarkan kamu, ia mendengarkan Aku. Dan siapa yang menolak kamu, ia menolak Aku. Dan siapa yang menolak Aku, ia menolak Dia yang mengutus Aku." |
Shellabear 2011 | Orang yang mendengarkan kamu berarti mendengarkan Aku, dan orang yang menolak kamu berarti menolak Aku juga. Orang yang menolak Aku berarti menolak Dia yang mengutus Aku." |
AVB | “Sesiapa yang mendengar kata-katamu mendengar kata-kata-Ku; sesiapa yang menentangmu menentang-Ku; dan sesiapa yang menentang-Ku juga menentang Dia yang mengutus-Ku.” |
TB ITL © |
Barangsiapa mendengarkan <191> kamu <5216> , ia mendengarkan <191> Aku <1700> ; dan <2532> barangsiapa menolak <114> kamu <5209> , ia menolak <114> Aku <1691> ; dan <1161> barangsiapa menolak <114> Aku <1691> , ia menolak <114> Dia yang mengutus <649> Aku ."<3165> |
TL ITL © |
Siapa yang mendengar <191> kamu <5216> , ialah <1700> mendengar <191> Aku, dan <2532> siapa yang menolak <114> kamu <5209> , ialah <1691> menolak <114> Aku; dan siapa <1691> yang menolak <114> <114> Aku <1691> , ialah <114> menolak <114> Dia, yang menyuruh <649> Aku ."<3165> |
AYT ITL | Siapa pun yang <3588> mendengarkanmu <191> , mendengarkan <191> Aku <1700> . Akan tetapi, siapa <3588> yang menolakmu <114> , ia juga <2532> menolak <114> Aku <1691> . Dan <1161> , siapa menolak <114> Aku <1691> , ia menolak <114> Dia yang <3588> mengutus <649> Aku <3165> ." [ <5216> <5209> |
AVB ITL | “Sesiapa yang <3588> mendengar kata-katamu <191> mendengar kata-kata-Ku <191> ; sesiapa yang <3588> menentangmu <114> menentang-Ku <114> ; dan sesiapa yang <3588> menentang-Ku <114> juga menentang <114> Dia yang <3588> mengutus-Ku <649> .” [ <5216> <1700> <2532> <5209> <1691> <1161> <1691> <3165> |
GREEK | ο <3588> T-NSM ακουων <191> <5723> V-PAP-NSM υμων <5216> P-2GP εμου <1700> P-1GS ακουει <191> <5719> V-PAI-3S και <2532> CONJ ο <3588> T-NSM αθετων <114> <5723> V-PAP-NSM υμας <5209> P-2AP εμε <1691> P-1AS αθετει <114> <5719> V-PAI-3S ο <3588> T-NSM δε <1161> CONJ εμε <1691> P-1AS αθετων <114> <5723> V-PAP-NSM αθετει <114> <5719> V-PAI-3S τον <3588> T-ASM αποστειλαντα <649> <5660> V-AAP-ASM με <3165> P-1AS |
TB+TSK (1974) © |
Barangsiapa mendengarkan kamu 1 2 , ia mendengarkan Aku; dan barangsiapa menolak 2 3 kamu, ia menolak 2 3 Aku; dan barangsiapa menolak 3 Aku, ia menolak 3 Dia yang mengutus 3 Aku." |