Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 1:66

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 1:66

Dan semua orang, yang mendengarnya, merenungkannya dan berkata: "Menjadi apakah anak ini nanti?" Sebab tangan Tuhan menyertai dia. u 

AYT (2018)

Dan, semua orang yang mendengar hal ini bertanya-tanya dalam hati mereka, “Akan menjadi apakah anak ini nanti?” Sebab, tangan Tuhan menyertainya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 1:66

Maka segala orang mendengar itu pun menyimpan di dalam hatinya, serta berkata, "Apakah kelak derajatnya kanak-kanak itu?" Karena tangan Tuhan ada beserta dengan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 1:66

Semua orang yang mendengar hal itu bertanya dalam hati, "Menjadi apakah anak itu nanti?" Sebab Tuhan menyertai dia.

MILT (2008)

Dan semua orang yang mendengarnya, menaruhnya di dalam hati mereka sambil berkata, "Bayi ini akan menjadi apa kelak?" Dan, tangan Tuhan YAHWEH 2962 ada bersamanya.

Shellabear 2011 (2011)

Setiap orang yang mendengar tentang hal itu berkata dalam hatinya, "Apa gerangan yang akan terjadi dengan anak itu nanti?" Karena tangan Tuhan menyertai dia.

AVB (2015)

Semua orang yang mendengarnya berkata dalam hati masing-masing, “Bagaimanakah gerangan halnya anak ini kelak?” Jelaslah bahawa tangan Tuhan memimpinnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 1:66

Dan
<2532>
semua orang
<3956>
, yang mendengarnya
<191>
, merenungkannya
<2588>
dan berkata
<3004>
: "Menjadi
<5087> <3813> <0>
apakah
<5101>
anak
<0> <3813>
ini
<5124>
nanti
<687>
?" Sebab
<1063>
tangan
<5495>
Tuhan
<2962>
menyertai
<3326>
dia
<846>
.

[<1722> <846> <1510> <2532> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 1:66

Maka
<2532>
segala
<3956>
orang mendengar
<191>
itu pun menyimpan
<5087>
di
<1722>
dalam hatinya
<2588>
, serta berkata
<3004>
, "Apakah
<5101>
kelak derajatnya
<687>
kanak-kanak
<3813>
itu
<5124>
?" Karena
<1063>
tangan
<5495>
Tuhan
<2962>
ada
<1510>
beserta
<3326>
dengan dia
<846>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, semua orang
<3956>
yang mendengar
<191>
hal ini
<0>
bertanya-tanya
<3004>
dalam
<1722>
hati
<2588>
mereka
<846>
, “Akan menjadi
<1510>
apakah
<5101>
anak
<3813>
ini
<5124>
nanti ?” Sebab
<1063>
tangan
<5495>
Tuhan
<2962>
menyertainya
<3326> <846>
.

[<5087> <2532>]

[<3588> <3588> <687> <3588> <1510>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eyento
<5087> (5639)
V-2AMI-3P
pantev
<3956>
A-NPM
oi
<3588>
T-NPM
akousantev
<191> (5660)
V-AAP-NPM
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
kardia
<2588>
N-DSF
autwn
<846>
P-GPM
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
ti
<5101>
I-NSN
ara
<687>
PRT-I
to
<3588>
T-NSN
paidion
<3813>
N-NSN
touto
<5124>
D-NSN
estai
<1510> (5704)
V-FXI-3S
kai
<2532>
CONJ
gar
<1063>
CONJ
ceir
<5495>
N-NSF
kuriou
<2962>
N-GSM
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
met
<3326>
PREP
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 1:66

Dan 2  semua orang, yang mendengarnya, merenungkannya dan berkata: "Menjadi 1  apakah anak ini nanti?" Sebab tangan 2  Tuhan menyertai dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA