TB © |
Ketika Yesus, Petrus, Yakobus dan Yohanes kembali pada murid-murid lain, mereka melihat orang banyak mengerumuni murid-murid itu, dan beberapa ahli Taurat sedang mempersoalkan sesuatu dengan mereka. |
AYT | Ketika Yesus, Petrus, Yakobus, dan Yohanes kembali kepada murid-murid, mereka melihat kerumunan orang banyak di sekeliling mereka, dan para ahli Taurat berdebat dengan mereka. |
TL © |
Apabila Yesus sampai kepada murid-murid-Nya, dilihat-Nya terlalu banyak orang mengelilingi mereka itu beserta beberapa ahli Taurat pun bersoal-soal dengan mereka itu. |
BIS © |
Ketika Yesus dan ketiga pengikut-Nya sudah berada kembali bersama pengikut-pengikut yang lainnya, mereka melihat banyak orang di situ. Beberapa guru agama sedang berdebat dengan pengikut-pengikut Yesus itu. |
TSI | Waktu Yesus dan ketiga murid-Nya itu kembali, mereka melihat banyak orang sedang mengelilingi murid-murid Yesus yang lain. Di situ juga ada ahli-ahli Taurat yang sedang berdebat dengan murid-murid-Nya itu. |
MILT | Dan setelah datang kepada para murid, Dia melihat kerumunan orang banyak di sekeliling mereka, dan para ahli kitab sedang berdebat dengan mereka. |
Shellabear 2011 | Kemudian Isa dan ketiga pengikut-Nya sampai di tempat para pengikut-Nya yang lain. Mereka melihat sejumlah besar orang sedang mengelilingi para pengikut-Nya yang lain, dan beberapa ahli Kitab Suci Taurat pun sedang bersoal jawab dengan mereka. |
AVB | Apabila mereka pulang mendapatkan para murid yang lain, mereka melihat ramai orang di situ. Beberapa orang ahli Taurat sedang bersoal jawab dengan para murid Yesus. |
TB ITL © |
Ketika Yesus, Petrus, Yakobus dan <2532> Yohanes kembali <2064> pada murid-murid <3101> lain, mereka melihat <3708> orang banyak <3793> <4183> mengerumuni murid-murid itu, dan <2532> beberapa ahli Taurat <1122> sedang mempersoalkan <4802> sesuatu dengan mereka. [ <4314> <4012> <846> <4314> <846> |
TL ITL © |
Apabila <2532> Yesus sampai <2064> kepada <4314> murid-murid-Nya <3101> , dilihat-Nya <3708> terlalu banyak orang <3793> mengelilingi <4012> mereka <846> itu beserta <2532> beberapa <4183> ahli Taurat <1122> pun bersoal-soal dengan mereka itu.<4802> |
AYT ITL | Ketika Yesus, Petrus, Yakobus, dan <2532> Yohanes kembali <2064> kepada <4314> murid-murid <3101> , mereka melihat <3708> kerumunan orang <3793> banyak <4183> di sekeliling <4012> mereka <846> , dan <2532> para ahli Taurat <1122> berdebat <4802> dengan <4314> mereka .<846> |
AVB ITL | Apabila mereka pulang <2064> mendapatkan <4314> para murid <3101> yang <3588> lain, mereka melihat <3708> ramai <4183> orang <3793> di situ. Beberapa orang ahli Taurat <1122> sedang bersoal jawab <4802> dengan para murid Yesus <846> . [ <2532> <4012> <846> <2532> <4314> |
GREEK | και <2532> CONJ ελθοντες <2064> <5631> V-2AAP-NPM προς <4314> PREP τους <3588> T-APM μαθητας <3101> N-APM ειδον <3708> <5627> V-2AAI-3P οχλον <3793> N-ASM πολυν <4183> A-ASM περι <4012> PREP αυτους <846> P-APM και <2532> CONJ γραμματεις <1122> N-APM συζητουντας <4802> <5723> V-PAP-APM προς <4314> PREP αυτους <846> P-APM |
TB+TSK (1974) © |
Ketika Yesus, Petrus, Yakobus dan Yohanes kembali 1 pada murid-murid lain, mereka melihat orang banyak mengerumuni murid-murid itu, dan beberapa ahli Taurat 2 sedang mempersoalkan sesuatu dengan mereka. |