TB © |
Lalu kata-Nya kepada mereka: "Masihkah kamu belum mengerti? |
AYT | Yesus berkata kepada mereka, “Belum jugakah kamu mengerti?” |
TL © |
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Belumkah kamu mengerti?" |
BIS © |
"Nah, belumkah kalian mengerti juga?" kata Yesus lagi. |
TSI | Lalu kata Yesus kepada mereka, “Apakah kalian masih belum mengerti?” |
MILT | Dan Dia berkata kepada mereka, "Bagaimana mungkin kamu tidak memahaminya?" |
Shellabear 2011 | Kemudian sabda Isa kepada mereka, "Belum jugakah kamu mengerti?" |
AVB | Lalu Yesus berkata kepada mereka, “Kamu masih belum faham lagi?” |
TB ITL © |
Lalu kata-Nya <3004> kepada mereka: "Masihkah kamu belum <3768> mengerti <4920> ?" [ <2532> <846> |
TL ITL © |
Maka <2532> kata <3004> Yesus <846> kepada mereka <846> itu, "Belumkah <3768> kamu mengerti ?"<4920> |
AYT ITL | Yesus berkata <3004> kepada mereka <846> , "Belum jugakah <3768> kamu mengerti <4920> ?" [ ]<2532> |
AVB ITL | Lalu Yesus berkata <3004> kepada mereka <846> , “Kamu masih belum <3768> faham <4920> lagi?” [ ]<2532> |
GREEK | και <2532> CONJ ελεγεν <3004> <5707> V-IAI-3S αυτοις <846> P-DPM ουπω <3768> ADV συνιετε <4920> <5719> V-PAI-2P |
TB+TSK (1974) © |
1 Lalu kata-Nya kepada mereka: "Masihkah kamu belum mengerti?" |