TB © |
Lalu muncullah orang-orang Farisi dan bersoal jawab dengan Yesus. Untuk mencobai Dia mereka meminta dari pada-Nya suatu tanda dari sorga. |
AYT | Kemudian, orang-orang Farisi datang dan mulai berdebat dengan Yesus, untuk meminta dari Yesus tanda dari surga, untuk mencobai-Nya. |
TL © |
Maka datanglah orang Parisi serta mulai berbalah dengan Yesus, yaitu hendak meminta suatu tanda ajaib dari langit akan mencobai Dia. |
BIS © |
Beberapa orang Farisi datang kepada Yesus, dan mulai berdebat dengan Dia untuk menjebak-Nya. Mereka minta Yesus membuat keajaiban sebagai tanda bahwa Ia datang dari Allah. |
TSI | Lalu orang-orang Farisi datang dan mulai berdebat dengan Yesus. Sebenarnya mereka sedang mencari alasan untuk menyalahkan Dia. Karena itu mereka berkata kepadanya, “Coba buatlah keajaiban di langit sebagai bukti bahwa kamu benar-benar diutus Allah.” |
MILT | Dan keluarlah orang-orang Farisi dan mereka mulai berdebat dengan Dia seraya menuntut dari pada-Nya suatu tanda dari surga untuk mencobai Dia. |
Shellabear 2011 | Datanglah orang-orang dari mazhab Farisi dan mulai bersoal jawab dengan Isa. Mereka meminta dari Isa suatu tanda ajaib dari surga, karena mereka hendak mencobai-Nya. |
AVB | Beberapa orang Farisi datang kepada Yesus dan mula bersoal jawab dengan-Nya. Untuk menduga-Nya, mereka meminta-Nya menunjukkan suatu tanda dari syurga. |
TB ITL © |
Lalu muncullah <1831> orang-orang Farisi <5330> dan <2532> bersoal jawab <4802> dengan Yesus. Untuk mencobai <3985> Dia mereka meminta <2212> dari <3844> pada-Nya suatu tanda <4592> dari <575> sorga <3772> . [ <2532> <756> <846> <846> <846> |
TL ITL © |
Maka <2532> datanglah <1831> orang Parisi <5330> serta <2532> mulai <756> berbalah <4802> dengan Yesus <846> , yaitu hendak <2212> meminta <3844> suatu tanda ajaib <4592> dari <575> langit <3772> akan mencobai <3985> Dia .<846> |
AYT ITL | Kemudian <2532> , orang-orang Farisi <5330> datang <1831> dan <2532> mulai <756> berdebat <4802> dengan Yesus, untuk meminta <2212> dari <3844> Yesus <846> tanda <4592> dari <575> surga <3772> , untuk mencobai-Nya <3985> <846> . [ ]<846> |
AVB ITL | Beberapa orang Farisi <5330> datang <1831> kepada Yesus dan <2532> mula <756> bersoal jawab <4802> dengan-Nya. Untuk menduga-Nya <3985> , mereka meminta-Nya <2212> menunjukkan suatu tanda <4592> dari <575> syurga <3772> . [ <2532> <846> <3844> <846> <846> |
GREEK | και <2532> CONJ εξηλθον <1831> <5627> V-2AAI-3P οι <3588> T-NPM φαρισαιοι <5330> N-NPM και <2532> CONJ ηρξαντο <756> <5662> V-ADI-3P συζητειν <4802> <5721> V-PAN αυτω <846> P-DSM ζητουντες <2212> <5723> V-PAP-NPM παρ <3844> PREP αυτου <846> P-GSM σημειον <4592> N-ASN απο <575> PREP του <3588> T-GSM ουρανου <3772> N-GSM πειραζοντες <3985> <5723> V-PAP-NPM αυτον <846> P-ASM |
TB+TSK (1974) © |
Lalu muncullah orang-orang Farisi 1 dan bersoal jawab dengan Yesus. Untuk mencobai 3 Dia mereka meminta 2 dari pada-Nya suatu tanda dari sorga. |