Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 7:35

TB ©

Maka terbukalah telinga orang itu dan seketika itu terlepas pulalah pengikat lidahnya, lalu ia berkata-kata dengan baik.

AYT

Segera telinga orang itu terbuka, ikatan di lidahnya terlepas, dan dia berbicara dengan jelas.

TL ©

Seketika itu juga terbukalah telinganya dan terurailah ikatan lidahnya, lalu ia berkata-kata betul.

BIS ©

Telinga orang itu terbuka dan lidahnya menjadi lemas kembali, dan ia mulai berbicara dengan mudah.

MILT

Seketika itu juga terbukalah pendengarannya dan terlepaslah ikatan lidahnya, dan dia berbicara dengan baik.

Shellabear 2011

Kemudian terbukalah telinganya, dan saat itu juga lidahnya seperti terlepas dari ikatan, lalu ia dapat berbicara dengan jelas.

AVB

Serta-merta telinga orang itu terbuka dan lidahnya pulih, lalu dia bertutur dengan baik.


TB ITL ©

Maka
<2532>
terbukalah
<455>
telinga
<189>
orang itu dan
<2532>
seketika itu terlepas
<3089>
pulalah pengikat
<1199>
lidahnya
<1100>
, lalu ia berkata-kata
<2980>
dengan baik. [
<846>

<846>

<2532>

<3723>
]
TL ITL ©

Seketika itu juga
<2532>
terbukalah
<455>
telinganya
<189>
dan
<2532>
terurailah
<3089>
ikatan
<1199>
lidahnya
<1100>
, lalu
<2532>
ia berkata-kata
<2980>
betul
<3723>
.
AYT ITL
Saat itu juga
<2532>
, telinga
<189>
orang itu
<846>
terbuka
<455>
, ikatan
<1199>
di lidahnya
<1100>

<846>
terlepas
<3089>
, dan
<2532>
ia berbicara
<2980>
dengan jelas
<3723>
. [
<2532>
] [
<3588>

<3588>

<3588>
]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
hnoighsan
<455> (5648)
V-2API-3P
autou
<846>
P-GSM
ai
<3588>
T-NPF
akoai
<189>
N-NPF
kai
<2532>
CONJ
eluyh
<3089> (5681)
V-API-3S
o
<3588>
T-NSM
desmov
<1199>
N-NSM
thv
<3588>
T-GSF
glwsshv
<1100>
N-GSF
autou
<846>
P-GSM
kai
<2532>
CONJ
elalei
<2980> (5707)
V-IAI-3S
orywv
<3723>
ADV

TB+TSK (1974) ©

Maka terbukalah telinga orang itu dan seketika itu terlepas pulalah pengikat lidahnya, lalu ia berkata-kata dengan baik.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=7&verse=35
Copyright © 2005-2019 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)