TB © |
Maka kata Yesus kepada perempuan itu: "Karena kata-katamu itu, pergilah sekarang sebab setan itu sudah keluar dari anakmu." |
AYT | Lalu, Yesus berkata kepada wanita itu, “Dari apa yang kamu katakan ini, kamu boleh pergi, karena Setan itu sudah keluar dari anakmu.” |
TL © |
Lalu kata Yesus kepadanya, "Oleh karena katamu ini pergilah engkau; sudahlah keluar setan itu dari dalam anakmu." |
BIS © |
Lalu Yesus berkata kepadanya, "Karena jawabanmu itu, pulanglah; roh jahat sudah keluar dari anakmu!" |
TSI | Lalu Yesus berkata, “Oleh karena jawabanmu itu, Aku setuju! Sekarang Ibu boleh pulang. Setan itu sudah keluar dari anakmu.” |
MILT | Dan Dia berkata kepadanya, "Karena perkataan ini, pulanglah engkau, setan itu sudah keluar dari anak perempuanmu!" |
Shellabear 2011 | Sabda Isa kepadanya, "Oleh karena perkataanmu itu, pulanglah sekarang! Setan itu sudah keluar dari anakmu." |
AVB | Maka Yesus berkata kepadanya, “Kerana jawapanmu itu, pulanglah. Roh iblis sudah keluar daripada tubuh anakmu.” |
TB ITL © |
Maka <2532> kata <2036> Yesus kepada perempuan itu: "Karena <1223> kata-katamu <5126> <3056> itu, pergilah <5217> sekarang sebab setan <1140> itu sudah keluar <1831> dari <1537> anakmu <2364> <4675> ." [ ]<846> |
TL ITL © |
Lalu <2532> kata <2036> Yesus kepadanya <846> , "Oleh <1223> karena katamu <5126> ini pergilah <5217> engkau; sudahlah <3056> keluar <1831> setan <1140> itu dari <1537> dalam anakmu ."<2364> |
AYT ITL | Lalu <2532> , Yesus berkata <2036> kepada wanita <846> itu, "Dari <1223> apa yang <3588> kamu katakan <3056> ini <5126> , kamu boleh pergi <5217> , karena Setan <1140> itu sudah keluar <1831> dari <1537> anakmu <2364> ." [ ]<4675> |
AVB ITL | Maka <2532> Yesus berkata <2036> kepadanya <846> , “Kerana <1223> jawapanmu <3056> itu, pulanglah <5217> . Roh iblis <1140> sudah keluar <1831> daripada <1537> tubuh anakmu <2364> .” [ <5126> <4675> |
GREEK | και <2532> CONJ ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S αυτη <846> P-DSF δια <1223> PREP τουτον <5126> D-ASM τον <3588> T-ASM λογον <3056> N-ASM υπαγε <5217> <5720> V-PAM-2S εξεληλυθεν <1831> <5758> V-RAI-3S εκ <1537> PREP της <3588> T-GSF θυγατρος <2364> N-GSF σου <4675> P-2GS το <3588> T-NSN δαιμονιον <1140> N-NSN |
TB+TSK (1974) © |
1 Maka kata Yesus kepada perempuan itu: "Karena kata-katamu itu, pergilah sekarang sebab setan itu sudah keluar dari anakmu." |