Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 6:54

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:54

Ketika mereka keluar dari perahu, orang segera mengenal Yesus.

AYT (2018)

Saat mereka turun dari perahu, orang-orang segera mengenali Yesus,

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 6:54

Setelah mereka itu turun dari perahu, maka sebentar itu juga orang-orang kenal Yesus,

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 6:54

Ketika mereka keluar dari perahu, orang-orang melihat bahwa yang datang itu Yesus.

TSI (2014)

(6:53)

MILT (2008)

Dan setelah mereka keluar dari perahu, segera setelah mengenali Dia,

Shellabear 2011 (2011)

Setelah mereka turun dari perahu, orang-orang pun segera mengenali Isa.

AVB (2015)

Sebaik-baik mereka turun dari perahu, orang mengenal Yesus

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 6:54

Ketika
<2532>
mereka keluar
<1831>
dari
<1537>
perahu
<4143>
, orang segera
<2117>
mengenal
<1921>
Yesus
<846>
.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 6:54

Setelah
<2532> <1831>
mereka
<846>
itu turun
<1831>
dari
<1537>
perahu
<4143>
, maka sebentar
<2117>
itu juga orang-orang kenal
<1921>
Yesus
<846>
,
AYT ITL
Saat mereka
<846>
turun
<1831>
dari
<1537>
perahu
<4143>
, orang-orang segera
<2117>
mengenali
<1921>
Yesus,

[<2532> <846>]
AVB ITL
Sebaik-baik mereka turun
<1831>
dari
<1537>
perahu
<4143>
, orang mengenal
<1921>
Yesus
<846>

[<2532> <846> <2117>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εξελθοντων
<1831> <5631>
V-2AAP-GPM
αυτων
<846>
P-GPM
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSN
πλοιου
<4143>
N-GSN
ευθυς
<2117>
ADV
επιγνοντες
<1921> <5631>
V-2AAP-NPM
αυτον
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:54

Ketika mereka keluar dari perahu, orang segera mengenal 1  Yesus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA