Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 6:35

TB ©

Pada waktu hari sudah mulai malam, datanglah murid-murid-Nya kepada-Nya dan berkata: "Tempat ini sunyi dan hari sudah mulai malam.

AYT

Ketika hari mulai larut, murid-murid Yesus datang kepada Yesus dan berkata, “Tempat ini tempat yang sepi dan sudah larut.

TL ©

Maka setelah hampir hari petang, datanglah murid-murid-Nya serta berkata, "Tempat ini sunyi dan hari pun hampir petang;

BIS ©

Ketika sudah petang, pengikut-pengikut Yesus berkata kepada-Nya, "Sudah hampir malam dan tempat ini terpencil.

TSI

Ketika hari semakin sore, murid-murid Yesus berkata kepada-Nya, “Sekarang hari sudah mulai gelap, dan di sini daerah terpencil.

MILT

Dan ketika waktu sudah menjadi larut, dengan mendekat kepada-Nya, para murid-Nya berkata, "Tempat ini sunyi dan waktu sudah larut,

Shellabear 2011

Pada waktu magrib, para pengikut-Nya mendatangi Isa. Mereka berkata, "Tempat ini sepi dan sekarang sudah magrib.

AVB

Ketika hari sudah petang, para murid Yesus datang kepada-Nya dan berkata, “Hari sudah hampir malam dan kawasan ini terpencil.


TB ITL ©

Pada waktu hari sudah mulai
<2235>
malam
<5610>
, datanglah
<4334>
murid-murid-Nya
<3101>

<846>
kepada-Nya
<846>
dan berkata
<3004>
: "Tempat
<5117>
ini sunyi
<2048>
dan
<2532>
hari
<5610>
sudah mulai
<2235>
malam
<4183>
. [
<2532>

<4183>

<1096>

<3754>

<1510>
]
TL ITL ©

Maka setelah
<2532>
hampir
<2235>
hari petang
<5610>
, datanglah
<4334>
murid-murid-Nya
<3101>
serta berkata
<3004>
, "Tempat
<5117>
ini sunyi
<2048>
dan
<2532>
hari pun hampir
<2235>
petang
<5610>
;
AYT ITL
Ketika
<2532>

<2235>
hari mulai
<1096>
larut
<5610>

<4183>
, murid-murid
<3101>
Yesus
<846>
datang
<4334>
kepada Yesus
<846>
dan berkata
<3004>
, "Tempat
<5117>
ini
<3754>
tempat yang sepi
<2048>
dan
<2532>
sudah
<2235>
larut
<5610>

<4183>
. [
<1510>
]
AVB ITL
Ketika
<2532>
hari sudah
<2235>
petang
<5610>
, para murid
<3101>
Yesus datang
<4334>
kepada-Nya
<846>
dan berkata
<3004>
, “Hari sudah
<2235>
hampir malam dan
<2532>
kawasan
<5117>
ini terpencil
<2048>
. [
<4183>

<1096>

<846>

<3754>

<1510>

<5610>

<4183>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ηδη
<2235>
ADV
ωρας
<5610>
N-GSF
πολλης
<4183>
A-GSF
γενομενης
<1096> <5637>
V-2ADP-GSF
προσελθοντες
<4334> <5631>
V-2AAP-NPM
αυτω
<846>
P-DSM
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
ελεγον
<3004> <5707>
V-IAI-3P
οτι
<3754>
CONJ
ερημος
<2048>
A-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
τοπος
<5117>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ηδη
<2235>
ADV
ωρα
<5610>
N-NSF
πολλη
<4183>
A-NSF

TB+TSK (1974) ©

Pada waktu hari sudah mulai malam, datanglah murid-murid-Nya kepada-Nya dan berkata: "Tempat ini sunyi dan hari sudah mulai malam.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=6&verse=35
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)