Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 6:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:32

Maka berangkatlah mereka untuk mengasingkan diri dengan perahu r  ke tempat yang sunyi.

AYT (2018)

Lalu, mereka pergi menyingkir dengan perahu ke tempat yang sepi.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 6:32

Maka pergilah sekaliannya berperahu kepada suatu tempat yang sunyi senyap berasing.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 6:32

Maka mereka pun berangkat dengan perahu menuju ke tempat yang sunyi.

TSI (2014)

Maka mereka pergi naik perahu ke tempat yang sepi.

MILT (2008)

Dan mereka pergi ke tempat yang sunyi secara tersendiri dengan perahu.

Shellabear 2011 (2011)

Pergilah mereka dengan perahu ke tempat yang sunyi untuk mengasingkan diri.

AVB (2015)

Mereka pun bertolak dengan perahu ke tempat yang sunyi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 6:32

Maka
<2532>
berangkatlah mereka
<565>
untuk mengasingkan diri
<2398>
dengan perahu
<4143>
ke
<1519>
tempat
<5117>
yang sunyi
<2048>
.

[<1722> <2596>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 6:32

Maka
<2532>
pergilah
<565>
sekaliannya berperahu
<4143>
kepada
<1519>
suatu tempat
<5117>
yang sunyi
<2048>
senyap berasing
<2398>
.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, mereka pergi
<565>
menyingkir dengan
<1722>
perahu
<4143>
ke
<1519>
tempat
<5117>
yang sepi
<2048>
.

[<2596> <2398>]
AVB ITL
Mereka pun
<2532>
bertolak
<565>
dengan
<1722>
perahu
<4143>
ke
<1519>
tempat
<5117>
yang sunyi
<2048>
.

[<2596> <2398>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
απηλθον
<565> <5627>
V-2AAI-3P
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
πλοιω
<4143>
N-DSN
εις
<1519>
PREP
ερημον
<2048>
A-ASM
τοπον
<5117>
N-ASM
κατ
<2596>
PREP
ιδιαν
<2398>
A-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:32

1 Maka berangkatlah mereka untuk mengasingkan diri dengan perahu ke tempat yang sunyi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA