TB © |
Tetapi tidak seorangpun dapat memasuki rumah seorang yang kuat untuk merampas harta bendanya apabila tidak diikatnya dahulu orang kuat itu 1 . Sesudah itu barulah dapat ia merampok rumah itu. |
AYT | Tidak ada orang yang dapat masuk ke rumah orang kuat dan merampok harta bendanya, tanpa terlebih dahulu mengikat orang kuat itu, maka barulah dia dapat merampok rumahnya.” |
TL © |
Maka tiada barang seorang pun dapat masuk ke dalam rumah orang yang kuat akan merampas hartanya, kecuali diikatnya dahulu orang yang kuat itu, baharulah dapat ia merampasi rumahnya itu. |
BIS © |
Tidak seorang pun dapat masuk ke dalam rumah seorang yang kuat dan merampas hartanya kalau ia tidak terlebih dahulu mengikat orang kuat itu. Sesudah itu, baru ia dapat merampas hartanya. |
TSI | Aku di sini sebagai musuh iblis yang datang untuk merampas harta darinya. Tidak ada pencuri yang berani masuk begitu saja ke dalam rumah orang yang sangat kuat. Sebelum masuk, dia harus lebih dulu mengikat orang kuat itu, barulah dia bisa masuk ke rumahnya dan merampas barang-barangnya. |
MILT | Tidak seorang pun sanggup untuk menjarah barang-barang milik orang kuat ketika masuk ke dalam rumahnya, jika dia tidak terlebih dahulu mengikat orang kuat itu sehingga kemudian dia dapat menjarah rumahnya. |
Shellabear 2011 | Tidak seorang pun dapat memasuki rumah orang yang kuat untuk merampas hartanya jika orang yang kuat itu belum diikatnya terlebih dahulu. Setelah itu barulah harta yang ada di rumahnya dapat dirampas. |
AVB | Tiada siapa dapat memasuki rumah seorang yang gagah dan merampas harta bendanya, kecuali orang gagah itu dapat diikat dahulu. |
TB ITL © |
Tetapi <235> tidak <3756> seorangpun <3762> dapat <1410> memasuki <1525> rumah <3614> seorang <2478> <0> yang kuat <0> <2478> untuk merampas <1283> harta bendanya <4632> apabila <1437> tidak <3361> diikatnya <1210> dahulu <4412> orang kuat <2478> itu. Sesudah itu barulah <5119> dapat ia merampok <1283> rumah <3614> itu. [ <1519> <846> <2532> <846> |
TL ITL © |
Maka tiada <3756> barang seorang pun <3762> dapat <1410> masuk <1525> ke dalam <1519> rumah <3614> orang yang kuat <2478> akan merampas <1283> hartanya <4632> , kecuali <1437> <3361> diikatnya <1210> dahulu <4412> orang yang kuat <2478> itu, baharulah <5119> dapat ia <846> merampasi <1283> rumahnya itu.<3614> |
AYT ITL | Tidak ada <3762> orang yang <3588> dapat <1410> masuk <1525> ke <1519> rumah <3614> orang kuat <2478> dan merampok <1283> harta bendanya <4632> , tanpa <3361> terlebih dahulu <4412> mengikat <1210> orang kuat <2478> itu, maka <5119> barulah dia <846> dapat merampok <1283> rumahnya <3614> ." [ <235> <3756> <846> <1437> <2532> |
AVB ITL | Tiada <3756> siapa <3762> dapat <1410> memasuki <1525> rumah <3614> <3614> seorang yang <3588> gagah <2478> dan merampas <1283> <1283> harta <4632> bendanya, kecuali <1437> <3361> orang gagah <2478> itu dapat diikat <1210> dahulu. [ <235> <1519> <846> <4412> <2532> <5119> <846> |
GREEK | αλλ <235> CONJ ου <3756> PRT-N δυναται <1410> <5736> V-PNI-3S ουδεις <3762> A-NSM εις <1519> PREP την <3588> T-ASF οικιαν <3614> N-ASF του <3588> T-GSM ισχυρου <2478> A-GSM εισελθων <1525> <5631> V-2AAP-NSM τα <3588> T-APN σκευη <4632> N-APN αυτου <846> P-GSM διαρπασαι <1283> <5658> V-AAN εαν <1437> COND μη <3361> PRT-N πρωτον <4412> ADV τον <3588> T-ASM ισχυρον <2478> A-ASM δηση <1210> <5661> V-AAS-3S και <2532> CONJ τοτε <5119> ADV την <3588> T-ASF οικιαν <3614> N-ASF αυτου <846> P-GSM διαρπασει <1283> <5692> V-FAI-3S |
TB © |
Tetapi tidak seorangpun dapat memasuki rumah seorang yang kuat untuk merampas harta bendanya apabila tidak diikatnya dahulu orang kuat itu 1 . Sesudah itu barulah dapat ia merampok rumah itu. |
TB+TSK (1974) © |
1 Tetapi tidak seorangpun dapat memasuki rumah seorang yang kuat untuk merampas harta bendanya apabila tidak diikatnya dahulu orang kuat itu. Sesudah itu barulah dapat ia merampok rumah itu. |
Catatan Full Life |
Mrk 3:27 Nas : Mr 3:27 Lihat art. KUASA ATAS IBLIS DAN SETAN-SETAN). |