Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 3:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:26

Demikianlah juga kalau Iblis berontak melawan dirinya sendiri dan kalau ia terbagi-bagi, ia tidak dapat bertahan, melainkan sudahlah tiba kesudahannya.

AYT (2018)

Jika setan bangkit melawan dirinya sendiri dan terpecah-pecah, ia tidak dapat bertahan, tetapi akhir hidupnya telah tiba.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 3:26

Dan jikalau Iblis berbangkit berlawan sama sendiri serta berselisih, tiadalah boleh ia berdiri, melainkan itulah kesudahannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 3:26

Kalau di dalam kerajaan Iblis terjadi perpecahan dan permusuhan, kerajaan itu tidak tahan lama dan pasti akan lenyap.

TSI (2014)

(3:24)

MILT (2008)

Dan jika Satan bangkit melawan dirinya sendiri, dan terpecah belah, dia tidak dapat ditegakkan, sebaliknya, dia mengalami kesudahannya.

Shellabear 2011 (2011)

Jadi, jika setan bangkit melawan sesamanya sendiri dan saling berselisih, maka ia tidak akan dapat bertahan, melainkan akan lenyap.

AVB (2015)

Dan jika Iblis berontak melawan dirinya sendiri dan berpecah belah, dia tidak dapat bertahan; sudah sampailah saat kemusnahannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 3:26

Demikianlah juga kalau
<1487>
Iblis
<4567>
berontak
<450>
melawan dirinya sendiri
<1438>
dan
<2532>
kalau ia terbagi-bagi
<3307>
, ia tidak
<3756>
dapat
<1410>
bertahan
<2476>
, melainkan
<235>
sudahlah
<2192>
tiba kesudahannya
<5056>
.

[<2532> <1909>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 3:26

Dan
<2532>
jikalau
<1487>
Iblis
<4567>
berbangkit
<450>
berlawan
<1909>
sama sendiri
<1438>
serta
<2532>
berselisih
<3307>
, tiadalah
<3756>
boleh
<1410>
ia berdiri
<2476>
, melainkan
<235>
itulah kesudahannya
<5056>
.
AYT ITL
Jika
<1487>
setan
<4567>
bangkit
<450>
melawan
<1909>
dirinya sendiri
<1438>
dan
<2532>
terpecah-pecah
<3307>
, ia tidak
<3756>
dapat
<1410>
bertahan
<2476>
, tetapi
<235>
akhir
<5056>
hidupnya telah tiba.

[<2532> <2192>]
AVB ITL
Dan
<2532>
jika
<1487>
Iblis
<4567>
berontak melawan dirinya sendiri
<1438>
dan
<2532>
berpecah belah
<3307>
, dia tidak
<3756>
dapat
<1410>
bertahan
<2476>
; sudah
<2192>
sampailah saat kemusnahannya
<5056>
.

[<450> <1909> <235>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ει
<1487>
COND
ο
<3588>
T-NSM
σατανας
<4567>
N-NSM
ανεστη
<450> <5627>
V-2AAI-3S
εφ
<1909>
PREP
εαυτον
<1438>
F-3ASM
και
<2532>
CONJ
εμερισθη
<3307> <5681>
V-API-3S
ου
<3756>
PRT-N
δυναται
<1410> <5736>
V-PNI-3S
στηναι
<2476> <5629>
V-2AAN
αλλα
<235>
CONJ
τελος
<5056>
N-ASN
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:26

Demikianlah juga kalau Iblis berontak melawan dirinya sendiri dan kalau ia terbagi-bagi, ia tidak dapat bertahan, melainkan sudahlah tiba kesudahannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA