Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 2:15

TB ©

Kemudian ketika Yesus makan di rumah orang itu, banyak pemungut cukai dan orang berdosa makan bersama-sama dengan Dia dan murid-murid-Nya, sebab banyak orang yang mengikuti Dia.

AYT

Dan, sementara Yesus duduk makan di rumah Lewi, ada banyak pemungut pajak dan orang-orang berdosa yang juga makan bersama dengan Yesus serta murid-murid-Nya, karena ada banyak orang yang mengikuti Yesus.

TL ©

Maka tatkala Yesus duduk makan di dalam rumah orang itu, banyaklah orang pemungut cukai dan orang berdosa pun duduk makan bersama-sama dengan Dia dan murid-murid-Nya, karena adalah di situ banyak orang, yang telah mengikut Dia.

BIS ©

Waktu Yesus sedang makan di rumah Lewi, datanglah banyak penagih pajak dan orang-orang yang dianggap tidak baik oleh masyarakat ikut makan bersama-sama Yesus dan pengikut-pengikut-Nya. Sebab banyak di antara mereka mengikuti Yesus.

TSI

Lalu Yesus dan murid-murid-Nya makan di rumah Matius. Banyak penagih pajak dan orang-orang lain yang juga dianggap berdosa ikut makan bersama mereka. (Memang ada banyak orang seperti itu yang sering mengikuti Yesus.)

MILT

Dan terjadilah, ketika Dia sedang duduk makan di rumahnya, banyak juga pemungut cukai dan orang-orang berdosa duduk makan bersama YESUS dan para murid-Nya. Sebab ada banyak orang, dan mereka mengikut kepada-Nya.

Shellabear 2011

Selanjutnya ketika Isa makan di rumah Lewi, ternyata banyak juga pemungut cukai dan para pendosa yang turut makan bersama Isa serta para pengikut-Nya, karena banyak dari antara mereka yang mengikuti-Nya.

AVB

Selepas itu, Yesus makan di rumah Lewi. Ramai pemungut cukai dan orang berdosa mengikut Yesus dan ramai antara mereka turut makan bersama Yesus serta murid-murid-Nya.


TB ITL ©

Kemudian
<2532>
ketika Yesus makan
<2621>
di
<1722>
rumah
<3614>
orang itu
<846>
, banyak
<4183>
pemungut cukai
<5057>
dan
<2532>
orang berdosa
<268>
makan bersama-sama
<4873>
dengan Dia
<2424>
dan
<2532>
murid-murid-Nya
<3101>

<846>
, sebab
<1063>
banyak orang
<4183>
yang mengikuti
<190>
Dia
<846>
. [
<1096>

<846>

<2532>

<1510>

<2532>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
tatkala
<1096>
Yesus
<846>
duduk makan
<2621>
di dalam
<1722>
rumah
<3614>
orang itu
<846>
, banyaklah
<4183>
orang pemungut cukai
<5057>
dan
<2532>
orang berdosa
<268>
pun duduk makan bersama-sama dengan
<4873>
Dia
<2424>
dan
<2532>
murid-murid-Nya
<3101>
, karena
<1063>
adalah
<1510>
di situ banyak
<4183>
orang, yang telah mengikut
<190>
Dia
<846>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, sementara Yesus duduk makan
<2621>
di
<1722>
rumah
<3614>
Lewi
<846>
, ada
<2532>
banyak
<4183>
pemungut pajak
<5057>
dan
<2532>
orang-orang berdosa
<268>
yang juga makan bersama
<4873>
dengan Yesus
<2424>
serta
<2532>
murid-murid-Nya
<3101>

<846>
, karena
<1063>
ada banyak
<4183>
orang yang mengikuti
<190>
Yesus
<846>
. [
<1096>

<846>

<1510>

<2532>
]
AVB ITL
Selepas itu
<2532>
, Yesus makan
<2621>
di
<1722>
rumah
<3614>
Lewi. Ramai
<4183>
pemungut cukai
<5057>
dan
<2532>
orang berdosa
<268>
mengikut
<190>
Yesus dan
<2532>
ramai
<4183>
antara mereka
<846>
turut makan bersama
<4873>
Yesus
<2424>
serta
<2532>
murid-murid-Nya
<3101>
. [
<1096>

<846>

<846>

<2532>

<846>

<1510>

<1063>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
γινεται
<1096> <5736>
V-PNI-3S
κατακεισθαι
<2621> <5738>
V-PNN
αυτον
<846>
P-ASM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
οικια
<3614>
N-DSF
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
πολλοι
<4183>
A-NPM
τελωναι
<5057>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
αμαρτωλοι
<268>
A-NPM
συνανεκειντο
<4873> <5711>
V-INI-3P
τω
<3588>
T-DSM
ιησου
<2424>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPM
μαθηταις
<3101>
N-DPM
αυτου
<846>
P-GSM
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
γαρ
<1063>
CONJ
πολλοι
<4183>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
ηκολουθουν
<190> <5707>
V-IAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM

TB+TSK (1974) ©

Kemudian ketika Yesus makan di rumah orang itu, banyak pemungut cukai dan orang berdosa makan bersama-sama dengan Dia dan murid-murid-Nya, sebab banyak orang yang mengikuti Dia.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=2&verse=15
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)