TB © |
Lalu beberapa orang naik saksi melawan Dia dengan tuduhan palsu ini: |
AYT | Beberapa orang berdiri dan memberi kesaksian palsu untuk melawan Yesus, katanya, |
TL © |
Adalah beberapa orang berdiri serta naik saksi dusta atas-Nya, katanya, |
BIS © |
Lalu beberapa saksi berdiri dan memberi kesaksian palsu ini tentang Yesus, |
TSI | Lalu beberapa orang berdiri dan memberikan kesaksian palsu tentang Dia, |
MILT | Dan ada beberapa orang, seraya bangkit berdiri mereka memberikan kesaksian palsu melawan Dia sambil berkata, |
Shellabear 2011 | Tetapi kemudian ada beberapa orang yang berdiri memberikan kesaksian palsu tentang Dia. Kata mereka, |
AVB | Kemudian beberapa orang bangkit memberi kesaksian palsu terhadap-Nya dengan berkata, |
TB ITL © |
Lalu beberapa <5100> orang naik <450> saksi melawan <2596> Dia dengan tuduhan palsu <5576> ini: [ <2532> <846> <3004> |
TL ITL © |
Adalah beberapa <5100> orang berdiri <450> serta naik saksi dusta <5576> atas-Nya <2596> , katanya ,<3004> |
AYT ITL | Beberapa orang <5100> berdiri <450> dan <2532> memberi kesaksian palsu <5576> untuk melawan <2596> Yesus <846> , katanya ,<3004> |
AVB ITL | Kemudian beberapa <5100> orang bangkit <450> memberi kesaksian palsu <5576> terhadap-Nya <846> dengan berkata <3004> , [ <2532> <2596> |
GREEK | και <2532> CONJ τινες <5100> X-NPM ανασταντες <450> <5631> V-2AAP-NPM εψευδομαρτυρουν <5576> <5707> V-IAI-3P κατ <2596> PREP αυτου <846> P-GSM λεγοντες <3004> <5723> V-PAP-NPM |
TB+TSK (1974) © |
Lalu beberapa orang naik saksi melawan Dia dengan tuduhan palsu 1 ini: |