Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:18

Ketika mereka duduk di situ dan sedang makan, Yesus berkata: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya seorang di antara kamu akan menyerahkan Aku, yaitu dia yang makan dengan Aku."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:18

Dan sementara mereka duduk makan, Yesus berkata, "Dengarkan: seorang dari antara kalian, yang sekarang ini makan bersama-Ku akan mengkhianati Aku."

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:18

Maka sedang mereka itu duduk makan, berkatalah Yesus, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa seorang dari antara kamu, yang duduk makan dengan Aku, akan menyerahkan Aku."

MILT (2008)

Dan selagi mereka duduk dan makan, berkatalah YESUS, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, salah seorang dari padamu yang sedang makan bersama-Ku, akan mengkhinati Aku."

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Mrk 14:18

Sementara mereka makan, Yesus berkata, "Yakinlah, salah seorang dari antara kamu akan mengkhianati Aku. Ia sedang makan bersama-sama dengan Aku."

KSI (2000) ©

SABDAweb Mrk 14:18

Sementara mereka duduk makan, Isa bersabda, “Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, salah seorang dari antara kamu ada yang akan menyerahkan Aku. Dia makan bersama-sama dengan Aku.”

FAYH (1989) ©

SABDAweb Mrk 14:18

Sedang mereka duduk sekeliling meja makan, Yesus berkata, "Dengan sesungguhnya Aku katakan kepada kalian bahwa seorang dari kalian yang sekarang sedang makan bersama-sama dengan Aku di sini, akan mengkhianati Aku."

ENDE (1969) ©

SABDAweb Mrk 14:18

Dan sedang mereka berbaring makan, berkatalah Jesus: Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Seorang dari antara kamu, jang sedang makan bersama dengan Daku, akan menjerahkan Daku.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Mrk 14:18

Serta mereka itu duduk makan maka kata Isa, "Sebenarnya aku berkata kepadamu, bahwa seorang dari pada kamu akan menyerahkan aku, yaitu orang yang makan sertaku."

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb Mrk 14:18

Dan waktu dia-orang dudok makan, Isa kata, "Dngan sunggoh sahya kata sama kamu, satu orang antara kamu nanti srahkan sahya, ia'itu orang yang makan satu meja sama sahya."

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb Mrk 14:18

Maka tengah mareka-itoe doedoek makan kata Isa: Sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, bahwa daripada kamoe, jang makan sahidangan dengan akoe, sa'orang akan menjerahkan dakoe.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Mrk 14:18

Maka sedeng dia-orang doedoek makan, kata Jesoes: Soenggoeh, Akoe berkata sama kamoe, {Maz 41:10; Kis 1:17} satoe dari kamoe, jang doedoek makan dengan Akoe, nanti menjerahken Akoe.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Mrk 14:18

Dan tatkala marika 'itu 'adalah dudokh dan santap, maka berkatalah Xisaj: 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, bahuwa sa`awrang deri pada kamu, jang santap sertaku, 'itu 'akan semukan 'aku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:18

Ketika mereka duduk
<345>
di situ dan
<2532>
sedang makan
<2068>
, Yesus
<2424>
berkata
<2036>
: "Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, sesungguhnya
<281>
seorang
<1520>
di antara kamu
<5216>
akan menyerahkan
<3860>
Aku
<3165>
, yaitu dia yang makan
<2068>
dengan
<3326>
Aku
<1700>
."

[<2532> <846> <3754> <1537>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:18

Maka
<2532>
sedang mereka
<846>
itu duduk makan
<345>
, berkatalah
<2036>
Yesus
<2424>
, "Sesungguhnya
<281>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, bahwa
<3754>
seorang
<1520>
dari
<1537>
antara kamu
<5216>
, yang duduk makan
<2068>
dengan
<3326>
Aku
<1700>
, akan menyerahkan
<3860>
Aku
<3165>
."
GREEK
kai
<2532>
CONJ
anakeimenwn
<345> (5740)
V-PNP-GPM
autwn
<846>
P-GPM
kai
<2532>
CONJ
esyiontwn
<2068> (5723)
V-PAP-GPM
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
amhn
<281>
HEB
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
oti
<3754>
CONJ
eiv
<1520>
A-NSM
ex
<1537>
PREP
umwn
<5216>
P-2GP
paradwsei
<3860> (5692)
V-FAI-3S
me
<3165>
P-1AS
o
<3588>
T-NSM
esyiwn
<2068> (5723)
V-PAP-NSM
met
<3326>
PREP
emou
<1700>
P-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:18

1 Ketika mereka duduk di situ dan sedang makan, Yesus berkata: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya 2  seorang 3  di antara kamu akan menyerahkan Aku, yaitu dia yang makan dengan Aku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA