TB © |
Setelah hari malam, datanglah Yesus bersama-sama dengan kedua belas murid itu. |
AYT | Pada malam hari, Yesus datang bersama dua belas murid-Nya. |
TL © |
Setelah hari malam, datanglah Yesus beserta dengan kedua belas murid-Nya. |
BIS © |
Malamnya, Yesus datang dengan kedua belas pengikut-Nya. |
TSI | Malam harinya, Yesus datang bersama murid-murid-Nya. |
MILT | Dan ketika menjelang malam, datanglah Dia bersama kedua belas murid. |
Shellabear 2011 | Ketika malam tiba, datanglah Isa bersama kedua belas pengikut-Nya. |
AVB | Pada waktu lewat petang, Dia datang bersama murid-murid-Nya yang dua belas itu. |
TB ITL © |
Setelah hari malam <3798> , datanglah <2064> Yesus bersama-sama dengan <3326> kedua belas <1427> murid itu. [ <2532> <1096> |
TL ITL © |
Setelah <2532> hari malam <3798> , datanglah <2064> Yesus beserta <3326> dengan kedua belas murid-Nya.<1427> |
AYT ITL | Pada malam hari <3798> , Yesus datang <2064> bersama <3326> dua belas <1427> murid-Nya. [ <2532> <1096> |
AVB ITL | Pada waktu lewat petang <3798> , Dia datang <2064> bersama <3326> murid-murid-Nya yang <3588> dua belas <1427> itu. [ <2532> <1096> |
GREEK | και <2532> CONJ οψιας <3798> A-GSF γενομενης <1096> <5637> V-2ADP-GSF ερχεται <2064> <5736> V-PNI-3S μετα <3326> PREP των <3588> T-GPM δωδεκα <1427> A-NUI |
TB+TSK (1974) © |
1 Setelah hari malam, datanglah Yesus bersama-sama dengan kedua belas murid itu. |