TB © |
Lalu semua murid itu meninggalkan Dia 1 dan melarikan diri. |
AYT | Semua murid-Nya meninggalkan Dia dan melarikan diri. |
TL © |
Maka larilah sekalian murid-Nya meninggalkan Dia. |
BIS © |
Semua pengikut-Nya lari meninggalkan Yesus. |
TSI | Pada waktu itu semua murid-Nya lari meninggalkan Dia. |
MILT | Dan mereka semua melarikan diri sambil meninggalkan Dia. |
Shellabear 2011 | Kemudian semua pengikut-Nya melarikan diri, meninggalkan Dia. |
AVB | Setelah itu, semua murid Yesus meninggalkan-Nya dan masing-masing melarikan diri. |
TB ITL © |
Lalu semua <3956> murid itu meninggalkan <863> Dia dan melarikan diri <5343> . [ <2532> <846> |
TL ITL © |
Maka <2532> larilah <5343> sekalian <3956> murid-Nya meninggalkan <863> Dia .<846> |
AYT ITL | Semua <3956> murid-Nya meninggalkan <863> Dia <846> dan <2532> melarikan diri .<5343> |
AVB ITL | Setelah itu, semua <3956> murid Yesus meninggalkan-Nya <863> dan masing-masing melarikan diri <5343> . [ <2532> <846> |
GREEK | και <2532> CONJ αφεντες <863> <5631> V-2AAP-NPM αυτον <846> P-ASM εφυγον <5343> <5627> V-2AAI-3P παντες <3956> A-NPM |
TB © |
Lalu semua murid itu meninggalkan Dia 1 dan melarikan diri. |
TB+TSK (1974) © |
1 Lalu semua murid itu meninggalkan Dia dan melarikan diri. |
Catatan Full Life |
Mrk 14:50 Nas : Mr 14:50 Kita tidak boleh membandingkan kegagalan Petrus dan murid lain itu pada waktu penangkapan Yesus dengan kegagalan rohani dan moral dari para hamba Tuhan sesudah kematian dan kebangkitan Kristus. Hal ini karena alasan-alasan berikut ini:
|