TB © |
"Apabila kamu melihat Pembinasa keji 1 |
AYT | “Namun, ketika kamu melihat pembinasa keji berdiri di tempat yang tidak seharusnya (biarlah para pembaca mengerti), maka biarkan mereka yang ada di Yudea melarikan diri ke pegunungan. |
TL © |
Apabila kamu melihat kebencian yang mendatangkan kebinasaan itu terdiri di tempat yang tiada patut (siapa yang membaca, camkanlah hal itu), pada ketika itu orang yang di tanah Yudea, hendaklah lari ke gunung. |
BIS © |
"Kalian akan melihat 'Kejahatan yang Menghancurkan' berdiri di tempat yang terlarang baginya. (Catatan kepada pembaca: Perhatikanlah apa artinya!) Pada waktu itu orang yang berada di Yudea harus lari ke pegunungan. |
TSI | “Aku memberitahukan tanda ini kepadamu: Sesuai nubuatan Nabi Daniel, kamu akan melihat musuh mendirikan ‘sesuatu yang sangat menajiskan di dalam rumah Allah dan yang merupakan tanda kebinasaan.’ Pada waktu bencana itu terjadi, kalau kamu berada di Yerusalem atau provinsi Yudea, kamu harus melarikan diri ke gunung-gunung.” (Saya, Markus, meminta kepada orang yang membacakan kitab ini kepada jemaat: Tolong jelaskan nubuatan Daniel itu kepada para pendengar.) |
MILT | "Namun, bilamana kamu melihat si pembinasa keji, yang disebutkan oleh Nabi Daniel, sedang berdiri di tempat yang tidak seharusnya, --yang membaca hendaklah dia mengerti-- pada waktu itu mereka yang ada di Yudea hendaklah melarikan diri ke pegunungan. |
Shellabear 2011 | "Apabila kamu melihat si Pembinasa Keji berdiri di tempat yang tidak sepatutnya -- hendaklah para pembaca memperhatikannya -- maka pada saat itu, orang-orang yang berada di wilayah Yudea harus melarikan diri ke pegunungan, |
AVB | “Apabila kamu melihat ‘kekejian yang membawa kebinasaan’ berdiri di tempat terlarang baginya (hendaklah para pembaca memperhatikan ertinya) orang yang ada di Yudea mesti lari ke pergunungan. |
TB ITL © |
"Apabila <3752> kamu melihat <1492> Pembinasa <946> keji berdiri <2476> di tempat <3699> yang tidak <3756> sepatutnya -- para pembaca <314> hendaklah memperhatikannya <3539> -- maka orang-orang yang di <1722> Yudea <2449> haruslah melarikan diri <5343> ke <1519> pegunungan <3735> . [ <1161> <2050> <1163> <5119> |
TL ITL © |
Apabila <3752> kamu melihat <1492> kebencian <946> yang mendatangkan kebinasaan <2050> itu terdiri <2476> di tempat <3699> yang tiada <3756> patut <1163> (siapa yang membaca <314> , camkanlah <3539> hal itu), pada ketika <5119> itu orang yang di <1722> tanah Yudea <2449> , hendaklah lari <5343> ke <1519> gunung .<3735> |
AYT ITL | "Namun <1161> , ketika <3752> kamu melihat <1492> pembinasa <946> keji <2050> berdiri <2476> di tempat <3699> yang tidak <3756> seharusnya <1163> (biarlah para pembaca <314> mengerti <3539> ), maka <5119> biarkan mereka yang <3588> ada di <1722> Yudea <2449> melarikan diri <5343> ke <1519> pegunungan .<3735> |
AVB ITL | “Apabila <3752> kamu melihat <1492> ‘kekejian <946> yang <3588> membawa kebinasaan <2050> ’ berdiri <2476> di tempat <3699> terlarang baginya (hendaklah <1163> para pembaca <314> memperhatikan ertinya <3539> ) orang yang <3588> ada di <1722> Yudea <2449> mesti lari <5343> ke <1519> pergunungan <3735> . [ <1161> <3756> <5119> |
GREEK | οταν <3752> CONJ δε <1161> CONJ ιδητε <1492> <5632> V-2AAS-2P το <3588> T-ASN βδελυγμα <946> N-ASN της <3588> T-GSF ερημωσεως <2050> N-GSF εστηκοτα <2476> <5761> V-RAP-ASM οπου <3699> ADV ου <3756> PRT-N δει <1163> <5904> V-PQI-3S ο <3588> T-NSM αναγινωσκων <314> <5723> V-PAP-NSM νοειτω <3539> <5720> V-PAM-3S τοτε <5119> ADV οι <3588> T-NPM εν <1722> PREP τη <3588> T-DSF ιουδαια <2449> N-DSF φευγετωσαν <5343> <5720> V-PAM-3P εις <1519> PREP τα <3588> T-APN ορη <3735> N-APN |
TB © |
"Apabila kamu melihat Pembinasa keji 1 |
TB+TSK (1974) © |
" 4 Apabila kamu melihat Pembinasa 1 keji berdiri di tempat 2 yang tidak sepatutnya--para pembaca 3 hendaklah memperhatikannya--maka orang-orang yang di Yudea haruslah melarikan diri ke pegunungan. |
Catatan Full Life |
Mrk 13:14 Nas : Mr 13:14 Pembinasa keji ini menunjuk kepada kekuatan yang merusak atau mencemarkan segala sesuatu yang kudus (lih. Dan 9:25-27).
|