Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 12:34

TB ©

Yesus melihat, bagaimana bijaksananya jawab orang itu, dan Ia berkata kepadanya: "Engkau tidak jauh dari Kerajaan Allah!" Dan seorangpun tidak berani lagi menanyakan sesuatu kepada Yesus.

AYT

Kemudian, ketika Yesus melihat bahwa orang itu menjawab dengan bijaksana, Dia berkata kepadanya, “Engkau tidak jauh dari Kerajaan Allah.” Sesudah itu, tidak ada lagi orang yang berani bertanya kepada Yesus.

TL ©

Apabila Yesus melihat bahwa ia sudah menyahut dengan bijaksana, berkatalah Ia kepadanya, "Engkau tiada jauh lagi daripada kerajaan Allah." Maka tiada seorang pun berani menyoal Dia lagi.

BIS ©

Yesus melihat bahwa guru agama itu sudah menjawab dengan baik sekali. Dan Yesus berkata kepadanya, "Engkau sudah hampir menjadi anggota umat Allah." Sesudah itu tidak seorang pun yang berani lagi mengajukan pertanyaan kepada Yesus.

TSI

Yesus memperhatikan bahwa orang itu menjawab dengan bijaksana, lalu menjawab, “Kamu hampir menjadi anggota kerajaan Allah.” Sesudah itu semua orang dari kelompok-kelompok agama Yahudi menjadi malu dan tidak berani menanyakan apa pun lagi kepada Yesus.

MILT

Dan ketika melihat bahwa dia menjawab dengan bijaksana, YESUS berkata kepadanya, "Engkau tidak jauh dari kerajaan Allah Elohim 2316." Dan tidak lagi seorang pun yang berani menanyai Dia.

Shellabear 2011

Ketika Isa melihat bahwa orang itu menjawab dengan bijaksana, bersabdalah Ia kepadanya, "Engkau tidak jauh dari Kerajaan Allah." Sejak saat itu, tidak ada seorang pun yang berani mengajukan pertanyaan kepada-Nya.

AVB

Yesus menyedari bahawa jawapan itu bijaksana, lalu berkata kepadanya, “Kamu tidak jauh daripada kerajaan Allah.” Selepas itu, tiada siapa yang berani menyoal-Nya apa-apa lagi.


TB ITL ©

Yesus
<2424>
melihat
<1492>
, bagaimana bijaksananya
<3562>
jawab
<611>
orang itu, dan Ia berkata
<2036>
kepadanya: "Engkau tidak
<3756>
jauh
<3112>
dari
<575>
Kerajaan
<932>
Allah
<2316>
!" Dan
<2532>
seorangpun tidak
<3762>
berani
<5111>
lagi
<3765>
menanyakan
<1905>
sesuatu kepada Yesus. [
<2532>

<846>

<3754>

<846>

<1510>

<846>
]
TL ITL ©

Apabila
<2532>
Yesus
<2424>
melihat
<1492>
bahwa
<3754>
ia sudah menyahut
<611>
dengan bijaksana
<3562>
, berkatalah
<2036>
Ia kepadanya
<846>
, "Engkau tiada
<3756>
jauh
<3112>
lagi daripada
<575>
kerajaan
<932>
Allah
<2316>
." Maka
<2532>
tiada seorang pun
<3762>
berani
<5111>
menyoal
<1905>
Dia lagi
<3765>
.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, ketika Yesus
<2424>
melihat
<1492>
bahwa
<3754>
orang itu menjawab
<611>
dengan bijaksana
<3562>
, Dia berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, "Engkau tidak
<3756>
jauh
<3112>
dari
<575>
Kerajaan
<932>
Allah
<2316>
." Sesudah itu
<2532>
, tidak ada
<3762>

<0>
lagi
<3765>
orang
<0>

<3762>
yang berani
<5111>
bertanya
<1905>
kepada Yesus
<846>
. [
<846>

<1510>
]
AVB ITL
Yesus
<2424>
menyedari
<1492>
bahawa
<3754>
jawapan
<611>
itu bijaksana
<3562>
, lalu berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, “Kamu tidak
<3756>
jauh
<3112>
daripada
<575>
kerajaan
<932>
Allah
<2316>
.” Selepas itu
<2532>
, tiada siapa
<3762>
yang
<3588>
berani
<5111>
menyoal-Nya
<1905>
apa-apa lagi. [
<2532>

<846>

<1510>

<3765>

<846>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
ιδων
<1492> <5631>
V-2AAP-NSM
{VAR1: αυτον
<846>
P-ASM
} {VAR2: [αυτον]
<846>
P-ASM
} οτι
<3754>
CONJ
νουνεχως
<3562>
ADV
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ου
<3756>
PRT-N
μακραν
<3112>
ADV
{VAR1: [ει]
<1488> <5748>
V-PXI-2S
} {VAR2: ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
} απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
βασιλειας
<932>
N-GSF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
ουδεις
<3762>
A-NSM
ουκετι
<3765>
ADV
ετολμα
<5111> <5707>
V-IAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
επερωτησαι
<1905> <5658>
V-AAN

TB+TSK (1974) ©

Yesus melihat, bagaimana bijaksananya jawab orang itu, dan Ia berkata kepadanya: "Engkau tidak jauh dari Kerajaan Allah!" Dan seorangpun tidak berani lagi menanyakan sesuatu kepada Yesus.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=12&verse=34
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)