Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 12:16

TB ©

Lalu mereka bawa. Maka Ia bertanya kepada mereka: "Gambar dan tulisan siapakah ini?" Jawab mereka: "Gambar dan tulisan Kaisar."

AYT

Lalu, mereka memberikannya, dan Yesus bertanya kepada mereka, “Gambar dan tulisan siapakah ini?” Mereka menjawab-Nya, “Gambar dan tulisan kaisar.”

TL ©

Maka dibawanyalah. Lalu kata Yesus kepada mereka itu, "Rupa siapakah ini dan cap siapakah ini?" Maka sahut mereka itu, "Kaisar punya."

BIS ©

Maka mereka memberikan kepada-Nya sekeping uang perak. Lalu Yesus bertanya, "Gambar dan nama siapakah ini?" "Kaisar," jawab mereka.

TSI

Mereka pun memberikan uang itu kepada-Nya. Lalu Yesus bertanya, “Ukiran wajah siapa yang ada di sini? Dan nama siapa yang tertulis di sini?” Jawab mereka, “Raja Romawi.”

MILT

Dan mereka membawanya, dan Dia berkata kepada mereka, "Gambar dan tulisan siapakah ini?" Dan mereka berkata kepada-Nya, "Kaisar."

Shellabear 2011

Mereka pun membawa uang dinar itu kepada-Nya. Lalu Isa bertanya kepada mereka, "Gambar dan cap siapakah ini?" Jawab mereka, "Gambar dan cap Kaisar."

AVB

Mereka pun membawakannya kepada Yesus dan Dia pun bertanya kepada mereka, “Gambar dan nama siapakah ini?” “Kaisar,” jawab mereka.


TB ITL ©

Lalu mereka bawa
<5342>
. Maka
<2532>
Ia bertanya
<3004>
kepada mereka: "Gambar dan tulisan
<1923>
siapakah
<5101>
ini
<3778>
?" Jawab mereka: "Gambar dan
<2532>
tulisan Kaisar
<2541>
." [
<1161>

<846>

<1504>

<1161>

<3004>

<846>
]
TL ITL ©

Maka
<1161>
dibawanyalah
<5342>
. Lalu
<2532>
kata
<3004>
Yesus
<846>
kepada mereka
<846>
itu, "Rupa
<1504>
siapakah
<5101>
ini
<3778>
dan
<2532>
cap
<1923>
siapakah ini?" Maka
<1161>
sahut
<3004>
mereka
<846>
itu, "Kaisar
<2541>
punya."
AYT ITL
Lalu, mereka memberikannya
<5342>
, dan
<2532>
Yesus bertanya
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Gambar
<1504>
dan
<2532>
tulisan
<1923>
siapakah
<5101>
ini
<3778>
?" Mereka menjawab-Nya
<3004>

<846>
, "Gambar dan
<1161>
tulisan kaisar
<2541>
." [
<1161>
]
AVB ITL
Mereka pun membawakannya
<5342>
kepada Yesus dan
<2532>
Dia pun bertanya
<3004>
kepada mereka
<846>
, “Gambar
<1504>
dan
<2532>
nama
<1923>
siapakah
<5101>
ini?” “Kaisar
<2541>
,” jawab
<3004>
mereka
<846>
. [
<1161>

<3778>

<1161>
]
GREEK
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
ηνεγκαν
<5342> <5656>
V-AAI-3P
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
τινος
<5101>
I-GSM
η
<3588>
T-NSF
εικων
<1504>
N-NSF
αυτη
<3778>
D-NSF
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
επιγραφη
<1923>
N-NSF
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
καισαρος
<2541>
N-GSM

TB+TSK (1974) ©

Lalu mereka bawa. Maka Ia bertanya kepada mereka: "Gambar dan tulisan siapakah ini?" Jawab mereka: "Gambar dan tulisan Kaisar."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=12&verse=16
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)