Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 11:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:27

Lalu Yesus dan murid-murid-Nya tiba pula di Yerusalem. Ketika Yesus berjalan di halaman Bait Allah, datanglah kepada-Nya imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat dan tua-tua,

AYT (2018)

Kemudian, mereka datang lagi ke Yerusalem. Sementara Yesus berjalan di Bait Allah, imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat, dan tua-tua Yahudi datang kepada-Nya,

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 11:27

Maka datanglah pula mereka itu ke Yeruzalem. Maka tengah Yesus berjalan-jalan di dalam Bait Allah, datanglah kepada-Nya segala imam dan ahli Taurat dan orang tua-tua,

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 11:27

Mereka kembali lagi ke Yerusalem. Dan pada waktu Yesus berjalan berkeliling di dalam Rumah Tuhan, imam-imam kepala, guru-guru agama dan pemimpin-pemimpin Yahudi datang kepada-Nya.

TSI (2014)

Waktu Yesus dan murid-murid-Nya sudah tiba di Yerusalem dan Dia sedang berjalan mengelilingi teras rumah Allah, para imam kepala, ahli Taurat, dan pemimpin Yahudi datang kepada-Nya.

MILT (2008)

Dan mereka datang lagi ke Yerusalem. Dan ketika Dia sedang berjalan di bait suci, datanglah kepada-Nya imam-imam kepala dan para ahli kitab dan para tua-tua.

Shellabear 2011 (2011)

Isa dan pengikut-pengikut-Nya kembali lagi ke Yerusalem. Ketika Ia sedang berjalan-jalan di halaman Bait Allah, datanglah kepada-Nya imam-imam kepala, para ahli Kitab Suci Taurat, dan para tua-tua.

AVB (2015)

Selepas itu, mereka masuk semula ke Yerusalem. Sedang Dia berjalan di dalam Bait Suci, ketua-ketua imam, ahli-ahli Taurat dan tua-tua datang kepada-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 11:27

Lalu Yesus dan
<2532>
murid-murid-Nya tiba
<2064>
pula
<3825>
di
<1519>
Yerusalem
<2414>
. Ketika Yesus berjalan
<4043>
di
<1722>
halaman Bait
<2411>
Allah, datanglah
<2064>
kepada-Nya imam-imam kepala
<749>
, ahli-ahli Taurat
<1122>
dan
<2532>
tua-tua
<4245>
,

[<2532> <846> <4314> <846> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 11:27

Maka
<2532>
datanglah
<2064>
pula
<3825>
mereka itu ke
<1519>
Yeruzalem
<2414>
. Maka
<2532>
tengah Yesus berjalan-jalan
<4043>
di
<1722>
dalam Bait Allah
<2411>
, datanglah
<2064>
kepada-Nya
<846>
segala imam
<749>
dan
<2532>
ahli Taurat
<1122>
dan
<2532>
orang tua-tua
<4245>
,
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, mereka datang
<2064>
lagi
<3825>
ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
. Sementara Yesus berjalan
<4043>
di
<1722>
Bait Allah
<2411>
, imam-imam kepala
<749>
, ahli-ahli Taurat
<1122>
, dan
<2532>
tua-tua
<4245>
Yahudi datang
<2064>
kepada-Nya
<4314>
,

[<2532> <846> <846> <2532>]
AVB ITL
Selepas itu, mereka masuk
<2064>
semula
<3825>
ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
. Sedang Dia berjalan
<4043>
di dalam
<1722>
Bait Suci
<2411>
, ketua-ketua imam
<749>
, ahli-ahli Taurat
<1122>
dan
<2532>
tua-tua
<4245>
datang
<2064>
kepada-Nya
<4314>
.

[<2532> <2532> <846> <846> <2532>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ερχονται
<2064> <5736>
V-PNI-3P
παλιν
<3825>
ADV
εις
<1519>
PREP
ιεροσολυμα
<2414>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ιερω
<2411>
N-DSN
περιπατουντος
<4043> <5723>
V-PAP-GSM
αυτου
<846>
P-GSM
ερχονται
<2064> <5736>
V-PNI-3P
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
οι
<3588>
T-NPM
αρχιερεις
<749>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
γραμματεις
<1122>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
πρεσβυτεροι
<4245>
A-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:27

1 Lalu Yesus dan murid-murid-Nya tiba pula di Yerusalem. Ketika Yesus berjalan di halaman Bait Allah, datanglah kepada-Nya imam-imam kepala 2 , ahli-ahli Taurat dan tua-tua,

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA