TB © |
Lalu kata Yesus kepada mereka: "Justru karena ketegaran |
AYT | Akan tetapi, Yesus berkata kepada mereka, “Karena kekerasan hatimulah, Musa menuliskan perintah ini kepadamu. |
TL © |
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Memang oleh sebab keras hatimu disuratkannya hukum ini bagimu. |
BIS © |
"Musa menulis perintah itu sebab kalian terlalu sukar diajar," kata Yesus kepada mereka. |
TSI | Maka jawab Yesus, “Musa menulis perintah seperti itu karena hatimu keras dan jahat. |
MILT | Namun sambil menanggapi, YESUS berkata kepada mereka, "Terhadap kekerasan hatimu, ia telah menulis perintah itu bagimu. |
Shellabear 2011 | Sabda Isa kepada mereka, "Karena sikapmu yang keras kepala maka dituliskannyalah perintah itu bagimu. |
AVB | Yesus menjawab mereka, “Disebabkan hati kamu begitu tegar, Musa menuliskan peraturan itu. |
TB ITL © |
Lalu <1161> kata <2036> Yesus <2424> kepada mereka <846> : "Justru karena <4314> ketegaran hatimulah <4641> <5216> maka Musa menuliskan <1125> perintah <1785> ini <3778> untuk kamu .<5213> |
TL ITL © |
Maka <1161> kata <2036> Yesus <2424> kepada <4314> mereka itu, "Memang oleh sebab keras <4641> hatimu <5216> disuratkannya <1125> hukum <1785> ini <3778> bagimu .<5213> |
AYT ITL | Akan tetapi <1161> , Yesus <2424> berkata <2036> kepada <4314> mereka <846> , "Karena kekerasan hatimulah <4641> , Musa menuliskan <1125> perintah <1785> ini <3778> kepadamu <5213> . [ ]<5216> |
AVB ITL | Yesus <2424> menjawab <2036> mereka <846> , “Disebabkan <4314> hati <4641> <0> kamu <5216> begitu tegar <0> <4641> , Musa menuliskan <1125> peraturan <1785> itu <3778> . [ <1161> <5213> |
GREEK | ο <3588> T-NSM δε <1161> CONJ ιησους <2424> N-NSM ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S αυτοις <846> P-DPM προς <4314> PREP την <3588> T-ASF σκληροκαρδιαν <4641> N-ASF υμων <5216> P-2GP εγραψεν <1125> <5656> V-AAI-3S υμιν <5213> P-2DP την <3588> T-ASF εντολην <1785> N-ASF ταυτην <3778> D-ASF |
TB+TSK (1974) © |
Lalu kata Yesus kepada mereka: "Justru karena 1 ketegaran hatimulah maka Musa menuliskan perintah ini untuk kamu. |