Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 10:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:4

Jawab mereka: "Musa memberi izin untuk menceraikannya l  dengan membuat surat cerai."

AYT

Mereka berkata, "Musa mengizinkan seorang suami membuat surat cerai dan menceraikannya."

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 10:4

Maka kata mereka itu, "Musa meluluskan orang membuat surat talak, lalu menceraikan dia."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 10:4

"Musa mengizinkan orang menceraikan istrinya, asal menulis surat cerai dahulu," jawab mereka.

MILT (2008)

Dan mereka berkata, "Musa telah mengizinkan untuk menulis surat cerai dan untuk menceraikan."

Shellabear 2000 (2000)

Jawab mereka, “Nabi Musa memperbolehkan seseorang untuk membuat surat talak dan menceraikannya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 10:4

Jawab mereka
<3004>
: "Musa
<3475>
memberi izin
<2010>
untuk menceraikannya
<630>
dengan membuat
<1125>
surat cerai
<647>
."

[<1161> <975> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 10:4

Maka
<1161>
kata
<3004>
mereka itu, "Musa
<3475>
meluluskan
<2010>
orang membuat surat talak
<647>
, lalu
<2532>
menceraikan
<630>
dia."
AYT ITL
Mereka berkata
<3004>
, “Musa
<3475>
mengizinkan
<2010>
seorang suami
<0>
membuat
<1125>
surat
<975>
cerai
<647>
dan
<2532>
menceraikannya
<630>
.”

[<1161>]

[<3588>]
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
eipan
<3004> (5627)
V-2AAI-3P
epetreqen
<2010> (5656)
V-AAI-3S
mwushv
<3475>
N-NSM
biblion
<975>
N-ASN
apostasiou
<647>
N-GSN
graqai
<1125> (5658)
V-AAN
kai
<2532>
CONJ
apolusai
<630> (5658)
V-AAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:4

1 Jawab mereka: "Musa memberi izin untuk menceraikannya dengan membuat surat cerai."

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA