Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 10:39

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:39

Jawab mereka: "Kami dapat." Yesus berkata kepada mereka: "Memang, kamu akan meminum cawan yang harus Kuminum dan akan dibaptis dengan baptisan yang harus Kuterima. v 

AYT

Mereka berkata kepada-Nya, "Kami sanggup!" Lalu, Yesus berkata kepada mereka, "Cawan yang Aku minum memang kamu minum, dan kamu akan dibaptis dengan baptisan yang dibaptiskan kepada-Ku.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 10:39

Maka kata keduanya, "Boleh." Lalu berkata Yesus kepadanya, "Sesungguhnya cawan minuman yang Aku minum itu kelak, kamu akan minum juga, dan dengan baptisan yang Aku ini dibaptiskan kelak, kamu pun akan dibaptiskan pula;

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 10:39

"Sanggup," jawab mereka. Maka Yesus berkata lagi kepada mereka, "Memang kalian akan minum dari piala penderitaan yang akan Aku minum, dan masuk ke dalam kancah penderitaan yang akan Aku masuki.

MILT (2008)

Dan mereka berkata kepada-Nya, "Kami sanggup." Namun YESUS berkata kepada mereka, "Memang kamu akan minum cawan yang Aku minum, dan akan dibaptis baptisan yang Aku dibaptiskan.

Shellabear 2000 (2000)

Jawab mereka, “Kami dapat.” Sabda Isa kepada mereka, “Cawan berisi minuman yang akan Kuminum itu memang akan kamu minum juga, dan kamu pun akan dipermandikan dengan permandian yang akan Kuterima.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 10:39

Jawab mereka
<3004>
: "Kami dapat
<1410>
." Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
: "Memang, kamu akan meminum
<4095>
cawan
<4221>
yang harus Kuminum
<4095>
dan
<2532>
akan dibaptis
<907>
dengan baptisan
<908>
yang harus Kuterima
<1473> <907>
.

[<1161> <846> <1161> <3739> <1473> <3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 10:39

Maka
<1161>
kata
<3004>
keduanya
<846>
, "Boleh
<1410>
." Lalu
<1161>
berkata
<2036>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
, "Sesungguhnya cawan minuman
<4221>
yang
<3739>
Aku
<1473>
minum
<4095>
itu kelak, kamu akan minum
<4095>
juga, dan
<2532>
dengan baptisan
<908>
yang
<3739>
Aku
<1473>
ini dibaptiskan
<907>
kelak, kamu pun akan dibaptiskan
<907>
pula;
AYT ITL
Mereka berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, “Kami sanggup
<1410>
!” Lalu
<1161>
, Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, “Cawan
<4221>
yang
<3739>
Aku
<1473>
minum
<4095>
memang kamu minum
<4095>
, dan
<2532>
kamu akan dibaptis
<907>
dengan baptisan
<908>
yang
<3739>
dibaptiskan
<907>
kepada-Ku
<1473>
.

[<1161>]

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
eipan
<3004> (5627)
V-2AAI-3P
autw
<846>
P-DSM
dunameya
<1410> (5736)
V-PNI-1P
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
ihsouv
<2424>
N-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
to
<3588>
T-ASN
pothrion
<4221>
N-ASN
o
<3739>
R-ASN
egw
<1473>
P-1NS
pinw
<4095> (5719)
V-PAI-1S
piesye
<4095> (5695)
V-FDI-2P
kai
<2532>
CONJ
to
<3588>
T-ASN
baptisma
<908>
N-ASN
o
<3739>
R-ASN
egw
<1473>
P-1NS
baptizomai
<907> (5743)
V-PPI-1S
baptisyhsesye
<907> (5701)
V-FPI-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:39

Jawab mereka: "Kami dapat 1 ." Yesus berkata kepada mereka: "Memang, kamu akan meminum 2  cawan yang harus Kuminum 2  dan akan dibaptis 2  dengan baptisan yang harus Kuterima 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA