Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 10:38

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:38

Tetapi kata Yesus kepada mereka: "Kamu tidak tahu apa yang kamu minta. s  Dapatkah kamu meminum cawan t  yang harus Kuminum dan dibaptis dengan baptisan yang harus Kuterima? u "

AYT

Akan tetapi, Yesus berkata kepada mereka, "Kamu tidak tahu apa yang kamu minta. Sanggupkah kamu minum dari cawan yang harus Kuminum atau dibaptis dengan baptisan yang dibaptiskan kepada-Ku?

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 10:38

Tetapi kata Yesus kepadanya, "Kamu tiada ketahui apa yang kamu pinta. Bolehkah kamu minum cawan minuman yang Aku akan minum itu? Atau bolehkah kamu dibaptiskan dengan baptisan yang Aku akan dibaptiskan itu?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 10:38

"Kalian tidak tahu apa yang kalian minta," kata Yesus kepada mereka, "Sanggupkah kalian minum dari piala penderitaan yang akan Aku minum dan masuk ke dalam kancah penderitaan yang akan Aku masuki?"

MILT (2008)

Namun YESUS berkata pada mereka, "Kamu tidak mengetahui kamu meminta apa. Sanggupkah kamu minum cawan yang Aku minum, dan dibaptis baptisan yang Aku dibaptiskan?"

Shellabear 2000 (2000)

Tetapi sabda Isa kepada mereka, “Kamu tidak tahu apa yang kamu minta. Dapatkah kamu meminum isi cawan yang akan Kuminum, atau dipermandikan dengan permandian yang akan Kuterima?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 10:38

Tetapi
<1161>
kata
<2036>
Yesus
<2424>
kepada mereka
<846>
: "Kamu
<1492> <0>
tidak
<3756>
tahu
<0> <1492>
apa
<5101>
yang kamu minta
<154>
. Dapatkah kamu
<1410>
meminum
<4095>
cawan
<4221>
yang harus Kuminum
<1473> <4095>
dan
<2228>
dibaptis
<907>
dengan baptisan
<907>
yang harus Kuterima
<1473>
?"

[<3739> <908> <3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 10:38

Tetapi
<1161>
kata
<2036>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
, "Kamu tiada
<3756>
ketahui
<1492>
apa
<5101>
yang kamu pinta
<154>
. Bolehkah
<1410>
kamu minum
<4095>
cawan minuman
<4221>
yang
<3739>
Aku
<1473>
akan minum
<4095>
itu? Atau
<2228>
bolehkah kamu dibaptiskan
<907>
dengan baptisan
<908>
yang
<3739>
Aku
<1473>
akan dibaptiskan
<907>
itu?"
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, “Kamu tidak
<3756>
tahu
<1492>
apa
<5101>
yang kamu minta
<154>
. Sanggupkah
<1410>
kamu minum
<4095>
dari cawan
<4221>
yang
<3739>
harus Kuminum
<1473> <4095>
atau
<2228>
dibaptis
<907>
dengan baptisan
<908>
yang
<3739>
dibaptiskan
<907>
kepada-Ku
<1473>
?”

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
ihsouv
<2424>
N-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
ouk
<3756>
PRT-N
oidate
<1492> (5758)
V-RAI-2P
ti
<5101>
I-ASN
aiteisye
<154> (5731)
V-PMI-2P
dunasye
<1410> (5736)
V-PNI-2P
piein
<4095> (5629)
V-2AAN
to
<3588>
T-ASN
pothrion
<4221>
N-ASN
o
<3739>
R-ASN
egw
<1473>
P-1NS
pinw
<4095> (5719)
V-PAI-1S
h
<2228>
PRT
to
<3588>
T-ASN
baptisma
<908>
N-ASN
o
<3739>
R-ASN
egw
<1473>
P-1NS
baptizomai
<907> (5743)
V-PPI-1S
baptisyhnai
<907> (5683)
V-APN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:38

Tetapi kata Yesus kepada mereka: "Kamu tidak tahu 1  apa yang kamu minta. Dapatkah kamu 1  meminum cawan 2  yang harus Kuminum 2  dan dibaptis 3  dengan baptisan 3  yang harus Kuterima?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA