Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 10:37

TB ©

Lalu kata mereka: "Perkenankanlah kami duduk dalam kemuliaan-Mu kelak, yang seorang lagi di sebelah kanan-Mu dan yang seorang di sebelah kiri-Mu."

AYT

Mereka berkata kepada-Nya, “Izinkan kami duduk, satu di sebelah kanan-Mu, dan yang satu di sebelah kiri-Mu, bagi kemuliaan-Mu.”

TL ©

Maka kata mereka itu kepada-Nya, "Berilah kami duduk, seorang di sebelah kanan dan seorang di sebelah kiri di dalam kemuliaan Guru."

BIS ©

Mereka menjawab, "Kami ingin duduk di kanan kiri Bapak, apabila Bapak bertakhta dengan mulia."

TSI

Jawab mereka, “Waktu Engkau menjadi Raja nanti dan duduk di atas takhta kerajaan-Mu, izinkanlah kami berdua duduk di sebelah kanan dan kiri-Mu dalam kemuliaan-Mu.”

MILT

Dan mereka berkata kepada-Nya, "Berilah kepada kami agar kami dapat duduk dalam kemuliaan-Mu, seorang di sebelah kanan-Mu dan seorang di sebelah kiri-Mu."

Shellabear 2011

Jawab keduanya, "Ya Guru, izinkanlah kami untuk duduk dalam kemuliaan-Mu, yang seorang di sebelah kanan dan yang seorang lagi di sebelah kiri-Mu."

AVB

Mereka berkata kepada-Nya, “Kurniailah kami duduk di kiri dan kanan-Mu dalam kemuliaan-Mu.”


TB ITL ©

Lalu
<1161>
kata mereka
<3004>
: "Perkenankanlah
<1325>
kami
<2254>
duduk
<2523>
dalam
<1722>
kemuliaan-Mu
<1391>

<4675>
kelak, yang seorang
<1520>
lagi di sebelah kanan-Mu
<4675>

<1537>

<1188>
dan
<2532>
yang seorang
<1520>
di sebelah kiri-Mu
<1537>

<710>
." [
<846>

<2443>
]
TL ITL ©

Maka
<1161>
kata
<3004>
mereka itu kepada-Nya
<846>
, "Berilah
<1325>
kami
<2254>
duduk
<2523>
, seorang
<1520>
di sebelah
<1537>
kanan
<1188>
dan
<2532>
seorang
<1520>
di sebelah
<1537>
kiri
<710>
di
<1722>
dalam kemuliaan
<1391>
Guru."
AYT ITL
Mereka berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Izinkan
<1325>
kami
<2254>
duduk
<2523>
, satu
<1520>
di sebelah
<1537>
kanan-Mu
<4675>

<1188>
, dan
<2532>
yang satu
<1520>
di sebelah
<1537>
kiri-Mu
<710>
, bagi kemuliaan-Mu
<1391>

<4675>
." [
<1161>

<2443>

<1722>
]
AVB ITL
Mereka berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, “Kurniailah
<1325>
kami
<2254>
duduk
<2523>
di
<1537>
kiri
<710>
dan
<2532>
kanan-Mu
<1188>
dalam
<1722>
kemuliaan-Mu
<1391>
.” [
<1161>

<2443>

<1520>

<4675>

<1520>

<1537>

<4675>
]
GREEK
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
δος
<1325> <5628>
V-2AAM-2S
ημιν
<2254>
P-1DP
ινα
<2443>
CONJ
εις
<1520>
A-NSM
σου
<4675>
P-2GS
εκ
<1537>
PREP
δεξιων
<1188>
A-GPM
και
<2532>
CONJ
εις
<1520>
A-NSM
εξ
<1537>
PREP
αριστερων
<710>
A-GPM
καθισωμεν
<2523> <5661>
V-AAS-1P
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
δοξη
<1391>
N-DSF
σου
<4675>
P-2GS

TB+TSK (1974) ©

Lalu kata mereka: "Perkenankanlah kami duduk dalam kemuliaan-Mu kelak, yang seorang lagi di sebelah kanan-Mu dan yang seorang di sebelah kiri-Mu."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=10&verse=37
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)