Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 10:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:35

Lalu Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, mendekati Yesus dan berkata kepada-Nya: "Guru, kami harap supaya Engkau kiranya mengabulkan suatu permintaan kami!"

AYT

Kemudian, Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, datang kepada Yesus dan berkata, "Guru, kami ingin Engkau melakukan bagi kami apa saja yang kami minta."

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 10:35

Maka datanglah Yakub dan Yahya, anak-anak Zabdi kepada Yesus serta berkata kepada-Nya, "Ya Guru, kami suka yang Guru membuatkan kami barang apa yang kami pohonkan daripada Guru."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 10:35

Lalu Yakobus dan Yohanes, yaitu anak-anak Zebedeus, datang kepada Yesus. "Bapak Guru," kata mereka, "ada suatu hal yang kami ingin Bapak lakukan untuk kami."

MILT (2008)

Dan datanglah mendekat kepada-Nya Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, sambil berkata, "Guru, kami ingin agar jika kami meminta sesuatu, Engkau melakukannya bagi kami."

Shellabear 2000 (2000)

Kemudian Yakub dan Yahya, anak-anak Zabdi, mendekati Isa. Mereka berkata kepada-Nya, “Ya Guru, kami menghendaki agar Engkau mengabulkan permohonan kami.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 10:35

Lalu
<2532>
Yakobus
<2385>
dan
<2532>
Yohanes
<2491>
, anak-anak
<5207>
Zebedeus
<2199>
, mendekati
<4365>
Yesus
<846>
dan berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
: "Guru
<1320>
, kami harap
<2309>
supaya
<2443>
Engkau
<4571>
kiranya mengabulkan
<4160>
suatu permintaan
<154>
kami
<2254>
!"

[<1417> <3739> <1437>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 10:35

Maka
<2532>
datanglah
<4365>
Yakub
<2385>
dan
<2532>
Yahya
<2491>
, anak-anak
<5207>
Zabdi
<2199>
kepada Yesus serta berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Ya Guru
<1320>
, kami suka
<2309>
yang Guru membuatkan
<2443>
kami
<2254>
barang
<3739>
apa
<1437>
yang kami
<2254>
pohonkan
<154>
daripada Guru."
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, Yakobus
<2385>
dan
<2532>
Yohanes
<2491>
, anak-anak
<5207>
Zebedeus
<2199>
, datang
<4365>
kepada Yesus
<846>
dan
<0>
berkata
<3004>
, “Guru
<1320>
, kami ingin
<2309>
Engkau
<4571>
melakukan
<2443> <4160>
bagi kami apa
<3739> <1437>
saja
<3739> <1437>
yang kami
<2254>
minta
<154>
.”

[<1417>]

[<846> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
prosporeuontai
<4365> (5736)
V-PNI-3P
autw
<846>
P-DSM
iakwbov
<2385>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
iwannhv
<2491>
N-NSM
oi
<3588>
T-NPM
[duo]
<1417>
A-NUI
uioi
<5207>
N-NPM
zebedaiou
<2199>
N-GSM
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
autw
<846>
P-DSM
didaskale
<1320>
N-VSM
yelomen
<2309> (5719)
V-PAI-1P
ina
<2443>
CONJ
o
<3739>
R-ASN
ean
<1437>
COND
aithswmen
<154> (5661)
V-AAS-1P
se
<4571>
P-2AS
poihshv
<4160> (5661)
V-AAS-2S
hmin
<2254>
P-1DP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:35

Lalu Yakobus 1  dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, mendekati 2  Yesus dan berkata kepada-Nya: "Guru, kami harap 3  supaya Engkau kiranya mengabulkan suatu permintaan kami!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA